Glossary entry

Polish term or phrase:

Wał Średnicowy

English translation:

Wał Średnicowy (1.6 km long levee between Sokola Street and Kłopotowskiego Street)

Added to glossary by Polangmar
Jul 28, 2010 21:51
13 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Wał Średnicowy

Polish to English Tech/Engineering Geography
"Obszar międzywala rzeki Wisły przy Wale Średnicowym" - pytanie do Szanownego Koleżeństwa: pozostawiacie Wał jako nazwę własną, czy dodajecie tłumaczenie tudzież wyjaśnienie, że jest to jeden z "levees" w Warszawie?
Proposed translations (English)
4 Wał Średnicowy
Change log

Aug 6, 2010 19:42: Polangmar Created KOG entry

Aug 6, 2010 19:43: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Polangmar Jul 31, 2010:
"...sam bym w tłumaczeniu zostawił Fifth Avenue."
I New York, i Washington? A co z Pekinem? Kilka krzaczków? Bo chyba nie Beijing, skoro trzeba zostawiać wersje oryginalne? A skąd pewność, że odbiorca tekstu ma zainstalowany alfabet chiński? Jeśli nie, to zobaczy coś takiego: http://my.wikipedia.org/wiki/ပေကျင်းမြို့

Natomiast całkowicie zgadzam się ze stwierdzeniem, że dobry tłumacz powinien wiedzieć nie tylko jak tłumaczyć, ale przede wszystkim co tłumaczyć, a czego nie.
Gwidon Naskrent Jul 31, 2010:
Niczego nie dopuszczam, wręcz przeciwnie, sam bym w tłumaczeniu zostawił Fifth Avenue. A jak zobaczę w tekście musicale na ul. Szerokiej, to będę wiedział, że z Twojej szkoły wyszedł.

Dobry tłumacz powinien wiedzieć nie tylko jak tłumaczyć, ale przede wszystkim co tłumaczyć, a czego nie. A ty mi tu wyjeżdżasz z ekwiwalentami na poziomie Google Translatora - EOT.
Polangmar Jul 31, 2010:
Rozumiem więc, że dopuszczasz tłumaczenie Fifth Avenue jako Piąta Aleja - i w takim razie przeczysz sam sobie. Zauważ, że nie przetłumaczyłem "Sokola" jako "Falcon", lecz tylko "ul." jako "Street" - a przecież właśnie zakładamy, że takie nawiasowe objaśnienie ma cel tylko informacyjny (nie adresowy), więc zostawienie "ul." mijałoby się z celem (anglojęzyczny czytelnik mógłby na przykład znaleźć w słowniku "beehive").
Gwidon Naskrent Jul 31, 2010:
@Polangmar: Jeśli nie widzisz różnicy między Piątą Aleją a Krakowskim Przedmieściem, to gratuluję wyczucia sytuacyjnego (zwróć uwagę na sposób numerowania przecznic w Hameryce).
M.A.B. Jul 31, 2010:
No właśnie nie wiem Podejrzewam że nazwa może mieć raczej związek z faktem, że po nim iść będzie linia średnicowa, a nie z jego ukierunkowaniem.
Są tylko 4 wystąpienia poza ProZ, jest to nowy termin, ten wał chyba dopiero jest projektowany przy okazji budowy Stadionu Narodowego, II linii metra itd.
Wymagane wzniesienie korony wałów na odcinku „Wału
Srednicowego”.
http://siskom.waw.pl/materialy/wybrzeze_sz-h/WYBRZEZE_TEKST....
A.G. Jul 31, 2010:
Nie sugeruję zmiany tłumaczenia Polangmara Jest to nazwa własna, ale definiuje również (kierunek) ten wał.
M.A.B. Jul 31, 2010:
Może i tak Ale w przypadku Warszawy, linia, tunel i most są chyba nazwami własnymi, widzę pisane wielkimi literami
A.G. Jul 30, 2010:
linia średnicowa Czyli biegnąca przez środek miasta w kierunku obrzeży (w przeciwieństwie do obwodowych). Diagonal?
M.A.B. Jul 28, 2010:
Hmm Znam w Warszawie Most Średnicowy (kolejowy) i takowy Tunel, ale Wału jakoś nie kojarzę - choć faktycznie na SISKOMie jest jakieś studium jego dotyczącego.
A masz jakiś pomysł na słowo "średnicowy" tak w ogóle?

Proposed translations

1 hr
Selected

Wał Średnicowy

Jest to nieprzetłumaczalna nazwa nazwa (trudno się nawet zorientować, na czym ta "średnicowość" polega). Dodałbym w nawiasie opis w rodzaju "a 1.6 km long levee between Sokola Street and Kłopotowskiego Street".

Na odcinku 512,3-513,9 km Wisły (od ul. Sokolej do ul. Kłopotowskiego)
znajduje sie Wał Srednicowy, o długosci około 1600 metrów.
http://tinyurl.com/2b9sy8n

Tu go widać: http://tinyurl.com/2f9mak4 , http://tinyurl.com/2f9mak4

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-28 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być: Jest to nieprzetłumaczalna nazwa własna...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-28 23:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dziwne, wpisałem "Warszawa Kłopotowskiego" i "Warszawa Sokola" - a w obu odnośnikach jest "Wału Średnicowego". Jeszcze raz: http://tinyurl.com/3x5573r , http://tinyurl.com/3ypwedq
Peer comment(s):

neutral Gwidon Naskrent : na Boga, tylko nie Sokola Street. Może jeszcze Cracow Suburb?
1 day 8 hrs
Nazwy przetłumaczalne można tłumaczyć (zwłaszcza nawiasowo): http://tinyurl.com/23y8ftg
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search