Aug 3, 2010 21:58
13 yrs ago
English term

fusion

English to Japanese Medical Medical (general)
先程の質問に関連したものです。
Mr. YYYY also had been recommended to have fusion at the cervical level of C5-6 and C6-7.

この前にMr. YYYY が咽喉がん手術を受けた云々とあり、前述の文に続くのですか、 fusion の意味が分かりません。よろしくお願いします。
Proposed translations (Japanese)
3 +1 頚椎固定術

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

頚椎固定術

"Ceervical spinal fusion therapy”で検索すると“頚椎固定術”がヒットします。
なので訳としては、「患者YYYさんは、C5-6、C6-7の頚椎固定術を受けることもを勧められていた。」という事ではないでしょうか?ちなみにC5、C6等は第5頚椎、第6頚椎・・・という骨の番号です。
Peer comment(s):

agree chris_k : 全く同意見です♪
51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます、助かりました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search