Glossary entry

English term or phrase:

Supreme Court Cost office

French translation:

Supreme Court Cost Office / le département des frais de justice de la Cour Suprême

Added to glossary by trad500
Oct 1, 2010 08:05
13 yrs ago
9 viewers *
English term

Supreme Court Cost office

English to French Law/Patents Law (general)
In the UK. Is there an equivalent in French courts for an office that deals with legal costs issues?
Any suggestion welcome

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

Supreme Court Cost Office / le département des frais de justice de la Cour Suprême

Renommée en octobre 2009 :
In October 2009 the department of the High Court, Central Office which was formerly known as the Supreme Court Costs Office was re-named the Senior Courts Costs Office.
Costs : dépens
Court costs : frais de justice
Je laisserais en anglais et la traduction entre parenthèses si nécessaire ...


--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2010-10-01 08:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne faut pas chercher d'équivalent en France.
Ce ne sont ni les mêmes tribunaux ni les mêmes Cours.
Deux systèmes totalement différents.
Note from asker:
Le document original accompagne la traduction, donc je dois le traduire. Un grand merci, je crois que c'est tout a fait ca!!
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci Gilles!
agree AllegroTrans : yes, retain the English and give translation in brackets
4 hrs
Thanks Allegro Trans!
agree wfarkas (X)
8 hrs
Thanks wfarkas!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
1 hr

Supreme Court Costs Office (Division de la Cour Suprême en charge d'estimer les dépens)

Note from asker:
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search