Glossary entry (derived from question below)
Nov 2, 2010 08:52
13 yrs ago
17 viewers *
English term
hoist
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
RO systems
El texto habla de un aparato para izar el recuperador de energía cuando sea necesario extraerlo del sistema de ósmosis inversa para reparaciones o mantenimiento. ¿Podríamos hablar de "grúa" en este caso? ¿elevador? ¿malacate?
Agradezco de antemano su colaboración. Saludos :)
Agradezco de antemano su colaboración. Saludos :)
Proposed translations
(Spanish)
3 | polipasto | Toni Castano |
5 | dispositivo de izaje | Daniela Salvade |
Change log
Nov 9, 2010 08:49: Toni Castano Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
polipasto
Creo que podría tratarse de un polipasto (dispositivo de elevación con cadena), aunque no puedo descartar que sea una grúa. Todo depende del peso y las dimensiones del recuperador de energía.
En el enlace que te adjunto, se habla de "sistemas de elevación", y se trata de una planta desaladora por ósmosis inversa. Podría ser una alernativa válida para no concretar el tipo de mecanismo de elevación específico.
http://upcommons.upc.edu/pfc/bitstream/2099.1/6260/4/03_Memò...
Sistemas de elevación
Polipastos y puentes grúa para nave principal, sala bombas, carga de productos químicos, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-11-09 08:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra que te haya servido. Saludos.
En el enlace que te adjunto, se habla de "sistemas de elevación", y se trata de una planta desaladora por ósmosis inversa. Podría ser una alernativa válida para no concretar el tipo de mecanismo de elevación específico.
http://upcommons.upc.edu/pfc/bitstream/2099.1/6260/4/03_Memò...
Sistemas de elevación
Polipastos y puentes grúa para nave principal, sala bombas, carga de productos químicos, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-11-09 08:49:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra que te haya servido. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias por la explicación. Ésta me parece la respuesta más adecuada en este contexto. Saludos:)"
1 day 10 hrs
dispositivo de izaje
Lo he usado tanto para traducir del castellano al ingles como viceversa: crane es grua, no se habla de grúa alli. Se refiere a cualquier dispositivo de izaje ( o medio para levantar cosas pesadas)
Something went wrong...