Nov 7, 2010 16:13
13 yrs ago
Russian term

нести материальную ответственность

Russian to Italian Law/Patents Law (general)
Подскажите с переводом, пожалуйста
Change log

Nov 7, 2010 16:16: yanadeni (X) changed "Language pair" from "Italian to Russian" to "Russian to Italian"

Discussion

Assiolo Nov 9, 2010:
Я ни разу не предлагала термин "responsabilità economica". Читайте, пожалуйста, внимательнее.
milatrad Nov 9, 2010:
Responsabilità economica Видно, что Assiolo не экономист.
La responsabilità economica есть только когда говорим для икономический резултать.
milatrad Nov 9, 2010:
Материальная ответственность Да, в Италии он будет нести материальную ответственность.
Liona PilY (asker) Nov 9, 2010:
Спасибо большое всем за предложенные варианты! Что касается контекста - человек, работающий один в дорогом маленьком бутике, где нет охранника, в случае кражи (не самим, конечно, продавцом), будет нести материальную ответственность или нет за кражу товара? Речь идет об Италии

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

assumere la responsabilità per... / è responsabilità di... / è da ritenersi responsabile...

Vedi esempi (link sottostanti)
Peer comment(s):

agree Anna Mongia
3 mins
Grazie, Anna :)
agree Federica Della Casa Marchi
13 hrs
Grazie, Federica :)
agree Assiolo
14 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

rispondere in proprio

rispondere in proprio
Something went wrong...
+1
50 mins

obbligo di risarcimento

Нужно, правда, почитать контекст.
Материальная ответственность - правовой термин, в общем случае обозначающий обязанность лица возместить ущерб, причиненный другому лицу. В российском праве термин, главным образом, упоминается в контексте трудового права.
Peer comment(s):

agree Assiolo
14 days
Something went wrong...
-1
4 hrs

responsabile materialmente

.
Peer comment(s):

disagree Assiolo : Responsabile materialmente del trasporto значит не материально ответственный,а отвечающий за практическое осуществление перевозки. Второй сайт переводной. По-итальянски под responsabilità materiale имеется в виду не денежная, а фактическая ответственность
21 hrs
По-итальянски под responsabilità materiale имеется в виду точно денежная, а не фактическая ответственность
Something went wrong...
-1
1 day 1 hr

rispondere economicamente

По-русски под материальной ответственностью подразумевается личная денежная ответственность. На итальянский это нельзя переводить буквально как "responsabilità materiale", "essere materialimente responsabile" (хотя в одном словаре так, к сожалению, написано), потому что по-итальянски responsabilità materiale значит фактическая, практическая, осязаемая ответственность, в отличие от responsabilità morale, giuridica и т.д.
Пожалуй, и rispondere in proprio не очень подходит, потому что подразумевает личную ответственность, но необязательно денежную.

Если речь идёт о том, что такой-то такой-то является материально ответственным лицом, есть итальянский термин "consegnatario dei beni" (если нужно, погуглите).

Применительно к данному выражению без контекста, к вариантам Дианы и Юлии могу добавить "rispondere economicamente": как мне кажется, это в точности передаёт "денежную суть" этой ответственности.
http://capoterra2.altervista.org/Biblioteca.html - In caso di mancata restituzione o di danneggiamento del libro ricevuto in prestito, il docente risponde economicamente del danno.
http://www.immobiliare.com/tag/tariffa - un professionista che risponde economicamente della solidità degli atti...
http://www.antoniodipietro.com/2006/07/lo_spoil_system.html - ma perché il manager deve essere strapagato se non risponde economicamente, amministrativamente e penalmente?


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2010-11-09 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте можно перевести "in caso di furto, il commesso sarà tenuto al risarcimento del danno"? Или "in caso di furto, il commesso risponde economicamente del danno"? (аналогично примеру о книге).
Peer comment(s):

disagree milatrad : La "responsabilità economica" è un concetto che si usa solo a livello aziendale come il risultato di una gestione.Nel caso il custode non può avere la responsabilità economica del rendimento del carico!, ma ne è responsabile materialmente,deve risarcire.
22 hrs
Cosa c'entra il risultato della gestione? Ha letto e capito gli esempi che ho fatto? Cosa vorrebbe dire il "rendimento del carico"? "Responsabile materialmente del risarcimento" non è italiano...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search