This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 14, 2010 06:53
13 yrs ago
English term

Stranded rubber

English to Polish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Dotyczy karty charakterystyki bezpieczeństwa materiału.
W rubryce Generic Id jest: "SBR Stranded Rubber (Cured)"
Dodam, że guma ta ma być, lub jest zastosowana do budowy boiska sportowego.

Discussion

Krzysztof Ryszkiewicz (asker) Nov 14, 2010:
Klient dołączył 2 karty charakterystyki. Druga dotyczy innego tworzywa i w problemowej rubryce zawiera "EPDM rubber granules". Czyżby zaproponowane tłumaczenie dotyczyło tej drugiej nazwy? Co zatem z tym SBR Stranded Rubber?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search