This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 16, 2010 09:50
13 yrs ago
English term
delay in failure to perform
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
AGB
Vollständiger Satz:
Neither party shall be liable to the other for any ***delay in failure to perform*** its obligations hereunder (other than a payment of money) where such delay or failure results from force majeure including any act of God, fire, explosion, accident, shortage, industrial dispute or any cause beyond its reasonable control.
Dachte zuerst, es handele sich um einen Tippfehler (für "delay OR failure to perform"), analog zum Satzteil nach der Klammer, aber dann habe ich im Netz noch mindestens zwei weitere fast identische Formulierungen/ Sätze gefunden und jetzt bin ich völlig aufgeschmissen.
Bin für jede Hilfe dankbar!
Beste Grüße,
Ulrike
Neither party shall be liable to the other for any ***delay in failure to perform*** its obligations hereunder (other than a payment of money) where such delay or failure results from force majeure including any act of God, fire, explosion, accident, shortage, industrial dispute or any cause beyond its reasonable control.
Dachte zuerst, es handele sich um einen Tippfehler (für "delay OR failure to perform"), analog zum Satzteil nach der Klammer, aber dann habe ich im Netz noch mindestens zwei weitere fast identische Formulierungen/ Sätze gefunden und jetzt bin ich völlig aufgeschmissen.
Bin für jede Hilfe dankbar!
Beste Grüße,
Ulrike
Discussion
Ich habe mich nicht vertippt.
Also nicht verwirren lassen: "delay in failure to perform" sieht nicht nur falsch aus, die Formulierung ist es sicherlich auch. :-)