Nov 22, 2010 20:05
13 yrs ago
French term
positionnée de façon plus large
French to German
Marketing
Cosmetics, Beauty
In einem knapp gehaltenen Informationsschreiben unter dem Titel "Repositionnement de [Markenname]" werden die Verkaufsstellen einer Kosmetikmarke darüber informiert, dass eine bestimmte Pflegecreme "peut désormais être positionnée de façon plus large que précédemment et recommandée tant pour le soin du visage que celui du corps".
Mir fällt keine halbwegs elegante Lösung für "être positionnée de façon plus large" ein, und ich bin mir auch nicht sicher, ob/inwieweit im vorliegenden Fall eine (Neu-)Positionierung im Marketingverständnis die Rede ist.
Mir fällt keine halbwegs elegante Lösung für "être positionnée de façon plus large" ein, und ich bin mir auch nicht sicher, ob/inwieweit im vorliegenden Fall eine (Neu-)Positionierung im Marketingverständnis die Rede ist.
Proposed translations
(German)
3 +4 | breiteres Spektrum | Helga Lemiere |
4 | breiter gefasst | Renate Radziwill-Rall |
3 | sich an eine breitere Zielgruppe richten | rstranslations |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
breiteres Spektrum
Anwendungsspektrum
Behandlungsspektrum in Deinem Kontext
Das Produkt kann ab jetzt für ein erweitertes Behandlungs-(Anwendungsspektrum)spektrum positioniert werden
...denn es wird für die Anwendung sowohl auf dem Gesicht als auch auf dem Körper empfohlen
Behandlungsspektrum in Deinem Kontext
Das Produkt kann ab jetzt für ein erweitertes Behandlungs-(Anwendungsspektrum)spektrum positioniert werden
...denn es wird für die Anwendung sowohl auf dem Gesicht als auch auf dem Körper empfohlen
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
31 mins
|
Merci à toi!....et bonne nuit!
|
|
agree |
GiselaVigy
: et bien le bonjour à tout le monde!
11 hrs
|
Merci giselavigy! Bonne journée à toi!
|
|
agree |
franglish
11 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Carmen Lohse
: in Verb. m. Anwendung (oder Behandlung)
12 hrs
|
Danke Dir!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à toutes !"
6 mins
breiter gefasst
Anwendung, Empfehlung, Verkaufsempfehlung usw. ..kann jetzt breiter gefasst werden
Note from asker:
Danke, Renate, und wie würdest Du das in den Satz einbinden...? "positionnée" bezieht sich ja direkt auf das Produkt, die Verkaufsempfehlung folgt erst später. |
58 mins
sich an eine breitere Zielgruppe richten
Ich verstehe das hier im Sinne von "die Pflegecreme richtet sich nun an eine breitere Zielgruppe" oder "spricht ein breiteres Zielpublikum an" "indem sie sowohl als Gesichts- als auch als Körperpflege verwendet werden kann".
Discussion
(@Gisela: gros bisou transmis)
Sieh mal hier: http://www.mikromarkt.eu/pdfs/uk_modul_1_1.pdf