Dec 15, 2010 10:06
13 yrs ago
3 viewers *
English term

bring on

English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Bring on the reality of real-life experiences

Discussion

Rosa Plana Castillón Dec 15, 2010:
¿Puedes poner algo más de contexto? La frase de antes y la de después, por ejemplo, serían de ayuda. ¡Saludos!

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Comenzar/Iniciar/Empezar

En el Oxford Dictionary (2ª entrada) lo cita como algo desagradable, en mi opinión puede ser así, pero puede ser algo que nos anima a todos, en plan "¡que venga el viaje! - bring on the trip!"
Example sentence:

Qué comencemos a ver la realidad...

Note from asker:
gracias
Peer comment(s):

agree Veronica Colasanto : aunque sí se necesitaría un poco más de contexto...
41 mins
tienes razón, si JANI pudiera darnos un poco más del texto original...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

Introducir (see entry)

The literal meaning is the one in any dictionary... but I think this is more related to marketing, so you can be a little less literal...
I would go for sth like:

***Introdúcete a la realidad de experiencias de la vida real. (if you can address the reader in that part...)

or

***Introduce la realidad de experiencias de la vida real. (if previous sentences talk about the product itself)
Something went wrong...
1 hr

inmediatizar

se entiende que el producto intensifica o facilita el disfrute de las experiencias de la vida real
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search