Dec 15, 2010 10:06
13 yrs ago
3 viewers *
English term
bring on
English to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Bring on the reality of real-life experiences
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Comenzar/Iniciar/Empezar | MedTrans&More |
4 | Introducir (see entry) | Belén Polillo |
3 | inmediatizar | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
Comenzar/Iniciar/Empezar
En el Oxford Dictionary (2ª entrada) lo cita como algo desagradable, en mi opinión puede ser así, pero puede ser algo que nos anima a todos, en plan "¡que venga el viaje! - bring on the trip!"
Example sentence:
Qué comencemos a ver la realidad...
Note from asker:
gracias |
Peer comment(s):
agree |
Veronica Colasanto
: aunque sí se necesitaría un poco más de contexto...
41 mins
|
tienes razón, si JANI pudiera darnos un poco más del texto original...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
Introducir (see entry)
The literal meaning is the one in any dictionary... but I think this is more related to marketing, so you can be a little less literal...
I would go for sth like:
***Introdúcete a la realidad de experiencias de la vida real. (if you can address the reader in that part...)
or
***Introduce la realidad de experiencias de la vida real. (if previous sentences talk about the product itself)
I would go for sth like:
***Introdúcete a la realidad de experiencias de la vida real. (if you can address the reader in that part...)
or
***Introduce la realidad de experiencias de la vida real. (if previous sentences talk about the product itself)
1 hr
inmediatizar
se entiende que el producto intensifica o facilita el disfrute de las experiencias de la vida real
Discussion