Dec 17, 2010 18:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term

dose of black ink to the bottom line

English to Spanish Marketing Aerospace / Aviation / Space
No tengo la más pálida idea del sentido figurado de esta frase, ¡¡ayuda!!

Este es el contexto:

Each day XXX Jets perform a wide range of roles for carriers across the globe while delivering a welcome ***dose of black ink to the bottom line.***

¡Gracias!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

un bienvenido margen de ganancias

=8^7

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-17 20:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

tambien:
añadicion de ingresos
Peer comment(s):

agree Pavle Jovanovic
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
16 hrs

una ayuda grata para asegurar/garantizar que el balance salga positivo

con the bottom line se trata del resultado del balance. Es lenguaje figurado.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2010-12-18 11:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

en vez de "una ayuda grata" se podría poner "un aporte grato".
Something went wrong...
17 hrs

resultando en una substancial entrega de "tinta negra"

IMO

I hope I'm making my thought clear enough on this one...

suerte :)
Something went wrong...

Reference comments

41 mins
Reference:

black ink
Profit or break-even; opposite of red ink (loss).


bottom line
1. Net income after tax.

2. What is left after all is said and done.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search