Dec 17, 2010 18:54
13 yrs ago
1 viewer *
English term
dose of black ink to the bottom line
English to Spanish
Marketing
Aerospace / Aviation / Space
No tengo la más pálida idea del sentido figurado de esta frase, ¡¡ayuda!!
Este es el contexto:
Each day XXX Jets perform a wide range of roles for carriers across the globe while delivering a welcome ***dose of black ink to the bottom line.***
¡Gracias!
Este es el contexto:
Each day XXX Jets perform a wide range of roles for carriers across the globe while delivering a welcome ***dose of black ink to the bottom line.***
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
un bienvenido margen de ganancias
=8^7
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-17 20:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
tambien:
añadicion de ingresos
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-12-17 20:59:02 GMT)
--------------------------------------------------
tambien:
añadicion de ingresos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
16 hrs
una ayuda grata para asegurar/garantizar que el balance salga positivo
con the bottom line se trata del resultado del balance. Es lenguaje figurado.
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2010-12-18 11:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
en vez de "una ayuda grata" se podría poner "un aporte grato".
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2010-12-18 11:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
en vez de "una ayuda grata" se podría poner "un aporte grato".
17 hrs
resultando en una substancial entrega de "tinta negra"
IMO
I hope I'm making my thought clear enough on this one...
suerte :)
I hope I'm making my thought clear enough on this one...
suerte :)
Reference comments
41 mins
Reference:
black ink
Profit or break-even; opposite of red ink (loss).
bottom line
1. Net income after tax.
2. What is left after all is said and done.
Profit or break-even; opposite of red ink (loss).
bottom line
1. Net income after tax.
2. What is left after all is said and done.
Something went wrong...