Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
PERSINO UNA DESOLAZIONE DEI SENTIMENTI.
Russian translation:
эмоциональная/душевная опустошенность
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-23 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 20, 2010 17:48
13 yrs ago
Italian term
PERSINO UNA DESOLAZIONE DEI SENTIMENTI.
Italian to Russian
Other
Journalism
IN FONDO ATTRAVESO L`IRLANDA LEI FINISCE PER AMMETTERE UN CERTO ISOLAMENTO,PERSINO UNA DESOLAZIONE DEI SENTIMENTI.Mi sembra che ritorni l`Omino nero ,non per protestare o lagnarsi,non per aggredire o sottomettere,ma piu` semplicemente per esprimersi in uno spazio di liberta` assoluta.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | эмоциональная/душевная опустошенность | Maria Belinskaya |
2 | даже какое-то чувство отчаяния | Galina Mitrohovitch |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
эмоциональная/душевная опустошенность
и даже эмоциональную/душевную опустошенность
предполагаю, что sentimenti, в данном случае, это эмоции, внутреннее переживание человека
предполагаю, что sentimenti, в данном случае, это эмоции, внутреннее переживание человека
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
33 mins
даже какое-то чувство отчаяния
Есть и выражение "опустошенность чувств", но, не зная всего текста, трудно определить, что лучше.
Note from asker:
Спасибо. |
Something went wrong...