Dec 29, 2010 19:26
13 yrs ago
Polish term
przejęcie placu budowy
Polish to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
budowa
"Ogólny Harmonogram Realizacji Umowy będzie opracowany w stopniu szczegółowości co najmniej jak podano poniżej:
1. PRZEJĘCIE PLACU BUDOWY
2. PRACE PRZYGOTOWAWCZE
3. PROJEKTOWANIE"
Nie wiem czy chodzi o adquisición, bo to wiąże się z kupnem, a plac budowy to po prostu Obra?
1. PRZEJĘCIE PLACU BUDOWY
2. PRACE PRZYGOTOWAWCZE
3. PROJEKTOWANIE"
Nie wiem czy chodzi o adquisición, bo to wiąże się z kupnem, a plac budowy to po prostu Obra?
Proposed translations
(Spanish)
4 | entrega/recepción de terreno para la obra | Patrycja Nowicka (X) |
5 | asumir el tereno de la obra | Paulistano |
Proposed translations
1 day 20 hrs
Selected
entrega/recepción de terreno para la obra
"Recepción" albo "entrega", zależy z której strony spojrzeć :) Z "entrega" znajduję więcej rezultatów, więc wydaje mi się, że Hiszpanie nazywają to częściej "oddaniem terenu" niż "przejęciem", np. http://programaradialpuebloysociedad.obolog.com/presidente-g... (trzeci akapit od dołu).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
11 mins
asumir el tereno de la obra
przejąć w tym przypadku to przejąć odpowiedzialność za plac budowy, po to, aby się na nim zainstalować dla wykonania budowy
Something went wrong...