Jan 12, 2011 20:48
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
cercar o consumidor
Portuguese to English
Other
Tourism & Travel
consultoria de marketing
Contexto: O objetivo dessa estratégia é cercar o consumidor quando ele digitar tal palavra no Google.
Proposed translations
(English)
References
to besiege consumers | PalavrasWords |
Change log
Jan 12, 2011 20:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
bombard the consumer
As long as the text is for internal consumption, this is fine. If it is for external readers, definitely NOT
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
+1
3 mins
attract the attention of the consumer
It seems like the text is clearly referring to the objective of attracting the consumer to a specific website(s), although it does not exactly say this.
Boa sorte.
Boa sorte.
4 mins
overwhelm the consumer
my suggestion :)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-12 20:59:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=Z4iAl2CpQpQC&pg=PA170&lpg=P...
something akin to being "bombarded" by commercials on the radio and TV all the time.......as I'm working I listen to the radio and there isn't one decent station that does not have a block of 10 minutes or so without commercials :) I believe this is the idea of "cercar o consumidor" in this context
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-12 20:59:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=Z4iAl2CpQpQC&pg=PA170&lpg=P...
something akin to being "bombarded" by commercials on the radio and TV all the time.......as I'm working I listen to the radio and there isn't one decent station that does not have a block of 10 minutes or so without commercials :) I believe this is the idea of "cercar o consumidor" in this context
10 mins
reach the consumer
É mais apropriado.
"cercar" o consumidor já é mau português.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-01-12 21:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
Consumidores são atingidos ou alcançados nunca cercados.
"cercar" o consumidor já é mau português.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-01-12 21:01:13 GMT)
--------------------------------------------------
Consumidores são atingidos ou alcançados nunca cercados.
+1
17 mins
target the consumer
circumscribe as in to nail down /target/draw in/define
or even ambush in such as to direct him to other relevant pages
or even ambush in such as to direct him to other relevant pages
Peer comment(s):
agree |
Jorge Soares
: Yes, I think "draw in" and "nail down" are very good. "Draw in" if making the option for a "softer" translation, "nail down" if the option is to pass the "aggressivity" of their strategy reflected in the expression "cercar", like "giving no chance".
23 hrs
|
Thank you so very much Jorge & Julie for excellent suggestions !!!
|
55 mins
capture the consumer
"cercar" suggests fencing the consumer in, so that he can´t escape. In other words, capture him.
See article in link below about "Consumer Capture".
See article in link below about "Consumer Capture".
Reference comments
1 hr
Reference:
to besiege consumers
The expression in Portuguese has a military connotation too and I believe they are used both in Portuguese as well as in English in marketing jargon. You just have to search the web and you will find it.
Something went wrong...