Glossary entry

French term or phrase:

titulaire

German translation:

Inhaber (eines akademischen Grads)

Added to glossary by Gudrun Wolfrath
Jan 27, 2011 18:12
13 yrs ago
7 viewers *
French term

Le titulaire

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Nach dem gesamten Text in einer Bachelor-Urkunde steht weit unten links "Le titulaire". Leider ist weder daneben noch darunter ein Name vermerkt oder eine Unterschrift gesetzt.

Etwa auf selber Höhe wesentlich weiter rechts befinden sich die Unterschrift des Président und das Siegel der Universität.

Steht Le titulaire für den Inhaber des Bachelor-Abschlusses oder ist damit eigentlich der professeur titulaire gemeint oder eine ganz andere Person?

Hat jemand eine Idee?
Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations (German)
4 Diplominhaber
Change log

Jan 29, 2011 06:32: Gudrun Wolfrath Created KOG entry

Discussion

laurgi Jan 27, 2011:
Gender studies Après moultes bonnes bières qui titrent toujours trop, j’ai du roulis dans la titulature et du tangage dans l'pédigrée... euh, la pédigré ?, euh... : suis-je titulateur, euh… titulatrice de la chaire… euh.., de la chair, euh… chers confrères, chères consœurs, pas de quoi faire les gros titres, ni sous-tirer à nos tutelles sans zélateurs les bonnes chaires à truster en sous-fifres !
(p.p.c. Pr Burp, désagrégé de biologie animale, héros tutélaire et vaguement titulaire de la Rubrique-à-Brac)
genre le titulaire, si c'est Werner, la titulaire, si c'est Wiebke :-)
Werner Walther Jan 27, 2011:
Vielleicht ist vorgesehen, dass .. .. er/sie (dann bitte la titulatrice - bin ich nicht ein toller Frauenrechtler?) dort unterschreiben. Unsere Personalausweise, Führerscheine usw., selbst die Bank- und Kreditkarten erlangen doch erst Gültigkeit, wenn wir sie abzeichnen.

Und manche Länder verlangen ja auch beim Baby nicht nur Vaterschaftserklärungen, sondern auch die formale schriftliche Anerkennung durch die Mutter!

Das kann eigentlich nur so sein. Gruß, W.
Gudrun Wolfrath (asker) Jan 27, 2011:
Danke, Wiebke und Brigitte .
BrigitteHilgner Jan 27, 2011:
Ich schließe mich den Vorrednern an Es war nicht nur mein spontaner Gedanke, ich würde auch sagen, dass, sollte sich der Ausdruck auf einen Vertreter der Uni beziehen, dieser mindestens in irgendeiner Form namentlich genannt sein müsste (ich würde aber eher eine Unterschrift erwarten).
Schtroumpf Jan 27, 2011:
Jo Absolvent scheint mir hier ziemlich sicher. Ansonsten liegt Ingeborg richtig mit dem Namen :-)
Gudrun Wolfrath (asker) Jan 27, 2011:
Danke, Ingeborg. Da die Uni durch den président bereits vertreten ist, ist der Absolvent als Lösung wahrscheinlicher. Bin am Hadern.
Ingeborg Gowans (X) Jan 27, 2011:
Wiebke? Schoeniger? Davon abgesehen, denke ich mir, wenn titulaire allein dasteht, kann man davon ausgehen, dass es sich den Absolvent handelt? Leider habe ich keine"Beweise".
Gudrun Wolfrath (asker) Jan 27, 2011:
Danke, W. Mich irritiert auch die Tatsache, dass keine Unterschrift dieses ominösen titulaire zu finden ist.
Wie lautet dein ganzer Vorname, ich muss dich immer mit W. ansprechen.
Schtroumpf Jan 27, 2011:
Absolvent Keine Ahnung, wie eine Bachelor-Urkunde aussieht (kenne v.a. die althergebrachten frz. Urkunden). Aber ein Abschluss hat ja so 2 bis 3 Pflichtunterschriften, und in Frage kommen da: Absolvent, Professor des Fachstudiums, Vorsitzender des Prüfungsausschusses, Universitätsleitung usw. Von all diesen Möglichkeiten entspricht wirklich nur der Absolvent dem "titulaire".

Proposed translations

3 hrs
Selected

Diplominhaber

= titulaire du diplôme

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmals an alle."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search