Feb 3, 2011 19:48
13 yrs ago
German term

HDE

German to Spanish Bus/Financial Economics
El siguiente párrafo se trata del asiento de compensación para acciones propias capitalizadas y en la última oración aparece la sigla HDE. A mi entender es "Hauptverband des Deutschen Einzelhandels", lo cual vendría a ser "Federación Comercial alemana", pero no me parece que tenga mucho sentido en este contexto según lo que vi en Internet a que hace referencia.

Erwirbt eine Personengesellschaft eigene Anteile von ihren Gesellschaftern, so muss hierfür ein Ausgleichsposten für aktivierte eigene Anteile gebildet werden.
Der Zweck des Ausgleichspostens ist eine Ausschüttungssperre, die im Sinne des Gläubigerschutzes sicherstellen soll, dass der Erwerb eigener Anteile nicht zur Rückzahlung von Grund- oder Stammkapital führt.
Dieser Posten ist ausschließlich für die HDE von Relevanz.

Un millón de gracias!

Discussion

CaroDuna (asker) Feb 3, 2011:
Cuanta razón tienes respecto al artículo! Realmente ni me había dado cuenta de tan absorta que estaba! Me fijaré mejor entonces.
Mil gracias por iluminarme, ya que estaba trabada, ja ;)
Gely Feb 3, 2011:
no será el nombre de una Firma? Si fuese el Hauptverband, debería decir "für den HDE"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search