Feb 10, 2011 16:39
13 yrs ago
8 viewers *
English term
commit
Not for points
English to Italian
Other
Computers: Software
commits
Da un corso per la gestione degli ordini:
Order Fulfillment-
Several Planning tools will use the “Expected Receipt Date” from the inbound delivery (seen in MD04 as “ShpgNt”) to*** provide initial commits*** to customer orders via the Global Available to Promise (GATP) tool and updating ***past due commits*** in the Backorder Order Processing.
Avete qualche idea? Ho visto da un altro Kudoz che commit vuol dire convalidare, ma non sono certa che convalida sia la traduzione corretta in questo caso.
Grazie!
Order Fulfillment-
Several Planning tools will use the “Expected Receipt Date” from the inbound delivery (seen in MD04 as “ShpgNt”) to*** provide initial commits*** to customer orders via the Global Available to Promise (GATP) tool and updating ***past due commits*** in the Backorder Order Processing.
Avete qualche idea? Ho visto da un altro Kudoz che commit vuol dire convalidare, ma non sono certa che convalida sia la traduzione corretta in questo caso.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | impegno/vincolo | Sara Pisano |
Proposed translations
+1
39 mins
impegno/vincolo
Declined
Ciao Natalia,
da quanto riesco a capire, in ambito SAP il commit equivale proprio a un "commitment", ovvero all'impegno preso nei confronti del cliente relativo a un ordine e che porta a "impegnare" un articolo in magazzino, uno stock in produzione ecc. Non per nulla è associato a strumenti e metodi dal nome abbastanza evocativo, come "Global Available to Promise", "Profitable to Promise" ecc.
Impegno o vincolo ammetto non siano il massimo, ma magari ti potrà venire in mente un sinonimo più appropriato. Secondo me, ad ogni modo, non va confuso con il "commit" (che rimane così) e che è più relativo a transazioni di dati tra database, e non a transazioni commerciali.
I miei 2 cent,
sara
da quanto riesco a capire, in ambito SAP il commit equivale proprio a un "commitment", ovvero all'impegno preso nei confronti del cliente relativo a un ordine e che porta a "impegnare" un articolo in magazzino, uno stock in produzione ecc. Non per nulla è associato a strumenti e metodi dal nome abbastanza evocativo, come "Global Available to Promise", "Profitable to Promise" ecc.
Impegno o vincolo ammetto non siano il massimo, ma magari ti potrà venire in mente un sinonimo più appropriato. Secondo me, ad ogni modo, non va confuso con il "commit" (che rimane così) e che è più relativo a transazioni di dati tra database, e non a transazioni commerciali.
I miei 2 cent,
sara
Note from asker:
Ciao Sara, anch'io l'ho inteso così. Grazie! |
Reference comments
16 mins
Reference:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit_(data_management)
In the context of computer science and data management, commit refers to the idea of making a set of tentative changes permanent. A popular usage is at the end of a transaction. A commit is the act of committing.
Something went wrong...