Feb 14, 2011 19:01
13 yrs ago
14 viewers *
Polish term

Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności

Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Dobry wieczor, pilnie potrzebuje porady od prawnika lub od osoby, ktora specjalizuje sie w tlumaczeniach umow. Chodzi mi konkretnie o powyzsza klauzule, ktora znajduje sie w wielu umowach. Czy klauzula ta oznacza zmiany wprowadzone przez ktorakolwiek ze stron oraz za zgoda obu stron? Wydaje mi sie, ze skoro zmiana musi byc w formie pisemnej bedzie wymagala podpisu drugiej strony, czyz nie tak? Konkretnie chodzi o umowe sprzedazy i dostawy towaru zawarta miedza urzedem miasta a dostawca. Czy nalezy dodac "i zgody" do powyzszej klauzuli aby unknac nieporozumienia, ale jezeli tak czemu powszechnie stosuje sie powyzsza klauzule? Przepraszam za brak polskich znakow oraz dziekuje z gory za wszelkie informacje rozjasniajace ta kwestie.
Responses
4 nie należy dodawać słów „i zgody”

Discussion

Peter Nicholson (X) Sep 28, 2012:
:-)

Responses

2 hrs
Selected

nie należy dodawać słów „i zgody”


Czynność prawna może być np. czynnością prawną jednostronną albo umową. Do skutecznego powstania tej pierwszej wystarczy oświadczenie woli jednego tylko podmiotu, natomiast do skutecznego powstania umowy konieczne jest złożenie zgodnych oświadczeń woli dwóch lub więcej stron. Pojęcie umowy, które mówi o tym, że umowa to czynność prawna zawierająca co najmniej dwa zgodne oświadczenia woli zmierzające do powstania stosunku prawnego dotyczy również zmiany oraz ustania takiego stosunku. W związku z powyższym nie należy dodawać słów „i zgody” do omawianej klauzuli.


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-02-15 17:51:32 GMT)
--------------------------------------------------


Oświadczenie woli może być wyrażone przez wypowiedź słowną czy też przyjęty zwyczajowo gest, ale w tym przypadku zaznaczono, że mają być sporządzone w formie pisemnej. Z uwagi na fakt, że mowa jest o umowie, nie można zrozumieć pojęcia ewentualnych zmian wprowadzonych do powstałego stosunku prawnego inaczej, niż jako złożenie zgodnych oświadczeń woli w tej sprawie wszystkich stron pierwotnej umowy. Wobec tego nie widzę potrzeby dodawania słów „i zgody”.
Note from asker:
Dziekuje, Peterze, jestem Ci bardzo wdzieczna za pomoc. Chodzi tutaj o tlumaczenie umowy z j. ang. na j. polski, gdzie angielska wersja brzmi: Any variation of these conditions shall be inapplicable unless agreed in writing by the parties. It's a Conditions of Contract For Sale and Supply of Goods. Skoro jest to umowa, rozumiem ze nie jest to czynnosc prawna jednostronna wobec czego wymagane sa zgodne oswiadczenia woli/podpisy obu stron? Czy wobec tego wystarczy uzyc klauzuli tak j.w. czy nalezy dodac "i zgody"?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help, Peter and sorry for the delay in closing this question."

Reference comments

2 hrs
Reference:

to mówi prawnik

znalezienie tego zajęło mi 5 sekund

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-14 21:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://e-prawnik.pl/biznes/prawo-cywilne/ogolne-zasady/odpow...
Example sentence:

http://e-prawnik.pl/biznes/prawo-cywilne/ogolne-zasady/odpowiedzi/rygor-niewaznosci-czynnosci-prawnej.html

Note from asker:
Dziekuje za odpowiedz, jestem wdzieczna za wszelkie wskazowki. Ja tez szukalam w sieci i rowniez znalazlam ten link, ale mi chodzi o to czy nalezy dodawac "i zgody" do powyzszego wyrazenia czy ta zgoda obu stron jest sama przez sie zrozumiala. Chodzi o umowe sprzedazy i dostawy towarow.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search