Glossary entry

Hebrew term or phrase:

אחזקה ותחזוקה של ציוד

English translation:

equipment upkeep and/or maintenance

Added to glossary by meirs
Feb 21, 2011 11:23
13 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term

אחזקה ותחזוקה של ציוד

Hebrew to English Other Law (general)
האם יש הבדל בתרגום המונחים "אחזקה" ו"תחזוקה" של ציוד?
בעברית הם מופיעים כשני מונחים נפרדים
המשפט הרלוונטי: המפעיל אינו אחראי לאחזקה ו/או תחזוקה של הציוד שלא סופק על יד המפעיל
Change log

Feb 22, 2011 21:44: meirs Created KOG entry

Discussion

meirs Feb 21, 2011:
I am not aware of the difference Looks like a lawyer wanted to cover all bases just in case. They both mean "maintenance" (upkeep) IMHO (servicing is שרות).

Proposed translations

6 hrs
Selected

equipment upkeep and/or maintenace

My shot at it.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-02-21 17:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

maintenance of course - sorry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 hrs

Operation and maintenance of equipment

it`s right that the words have the same meaning more or less, I`ll just suggest..
Example sentence:

and help you in all questions concerning the use, operation and maintenance of equipment.

operation and maintenance of electronic equipment.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search