Glossary entry

Spanish term or phrase:

entre fogones y romances a tres bandas

English translation:

amidst kitchen stoves and three-way love affairs

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-28 01:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 24, 2011 22:17
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

entre fogones y romances a tres bandas

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Hello,
Could anyone help with the translation of the following phrase. I would be so grateful.

JOAQUÍN ORISTRELL UBICA SU ÚLTIMA COMEDIA ENTRE FOGONES Y ROMANCES A TRES BANDAS INCAPAZ DE ENCONTRAR EL TONO ADECUADO PARA LA MEZCLA

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

amidst kitchen stoves and three-way love affairs

I hope this helps :)
Peer comment(s):

agree Charles Davis : This seems best; the fogones refer in this film to restaurant cooking, haute cuisine, not a domestic kitchen
9 hrs
Thank you Charles!
agree Bubo Coroman (X) : I like this one because the "love affairs" can include a "love affair with cookery"
10 hrs
Thank you Debprah!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a million"
1 hr

around the kitchen table and amidst three-way romances

As DLyons says, we may stray quite a bit from the original, but you yourself will know best the nature of the romantic angle in the plot, although for some reason I feel better with three-way than with the more obvious ménage à trois
Something went wrong...
19 mins

between kitchen sinks and ménages à trois

Obviously not a literal translation. The distinction is between domesticity and the exotic!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-25 00:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

It's apparently from the film http://es.wikipedia.org/wiki/Dieta_mediterránea_(película)

Hence as Noni says "ménages à trois" may not be best in the context.
So, I suggest "a love triangle amidst the ovens"
Something went wrong...
3 hrs

is about love triangles in a down-home/family-style setting

I think the author is trying to evoke a contrast between the sophistication of loosely committed partnering and "family values", exemplified by a down-home setting.
Something went wrong...
4 hrs

amidst elopements and three way romances

fogon-elope
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search