Mar 1, 2011 07:50
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Ghosting in characters
English to Swedish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Från bruksanvisning till LCD-skärm: "Ghosting in characters is usually attributed to reflections in the video cable or source."
Proposed translations
(Swedish)
3 | konturskuggor | Janica Lundholm |
5 +1 | ghosting i bokstäverna | Andreas Majetic |
4 | spökskuggor till bokstäverna | Mario Marcolin |
4 | spökbilder | IrimiConsulting |
3 | tillfällig inbränning | Joakim Löfberg (X) |
Proposed translations
8 hrs
Selected
konturskuggor
Det förklaras ju så bra i ett tidigare inlägg...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Även andra alternativ är säkert rätta, men svenska termer är alltid trevligast att använda. Tack!"
+1
32 mins
ghosting i bokstäverna
Man översätter det inte. Det är konturskuggor i bokstäverna som avses.
2 hrs
tillfällig inbränning
Ett svenskt begrepp för "ghosting" jag funnit är "tillfällig inbränning". Vad jag förstår är vissa inte nöjda med detta, eftersom det inte handlar om någon inbränning alls. Förkortningen "IR" verkar också användas ibland ("image retention") och skulle kanske kunna vara ett alternativ. Termen "ghosting" är som sagt inte svensk, och därför skulle jag fundera på ett alternativt uttryckssätt.
12 hrs
spökskuggor till bokstäverna
ghosting = spökskuggor, spökbilder
2 days 2 hrs
spökbilder
Engströms engelsk-svenska tekniska ordbok:
ghost (am): superfantomförbindelse; spökbild (tv, tel); slaggstråk
ghost image: spökbild (tel)
ghost (am): superfantomförbindelse; spökbild (tv, tel); slaggstråk
ghost image: spökbild (tel)
Something went wrong...