Mar 1, 2011 10:13
13 yrs ago
Russian term
раздуваним честь честью
Russian to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
letteratura
Si stanno organizzando per un impresa e uno di loro dice: раздуваним честь честью
Ho pensato di tradurre: iogni cosa andrà a meraviglia.
Qualcuno ha un'idea migliore?
Ho pensato di tradurre: iogni cosa andrà a meraviglia.
Qualcuno ha un'idea migliore?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | dividiamo (il bottino) come si deve | P.L.F. Persio |
3 | daremo filo da torcere | DDim |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
dividiamo (il bottino) come si deve
Eureka! Ho trovato sul Dal': http://ru.wikisource.org/wiki/Толковый_словарь_В._Даля/Раздё...—_Размножать
РАЗДУВАНИТЬ что, разделить, поделить добычу; бывшие волжские разбойники дуван дуванили, делили добычу, после каждого грабежа; дуванный бугор, в устьях Урала, где казаки, возвращаясь с набегов на Персию, приставали для дележа добычи. -ся, страдат.
Dunque qui significa: (dopo la rapina) dividiamo il bottino come si deve, per bene.
C'è sempre bisogno del contesto. Altrimenti potrebbe essere qualsiasi cosa.
РАЗДУВАНИТЬ что, разделить, поделить добычу; бывшие волжские разбойники дуван дуванили, делили добычу, после каждого грабежа; дуванный бугор, в устьях Урала, где казаки, возвращаясь с набегов на Персию, приставали для дележа добычи. -ся, страдат.
Dunque qui significa: (dopo la rapina) dividiamo il bottino come si deve, per bene.
C'è sempre bisogno del contesto. Altrimenti potrebbe essere qualsiasi cosa.
Peer comment(s):
agree |
Assiolo
: http://lib.ru/RUSSLIT/KOROLENKO/r_ubiwec.txt_Ascii.txt Certo, una volta derubato quel signore che avrà con sé un bel po' di denaro, divideremo il bottino come si deve.
37 mins
|
grazie Assiolo, infatti è un racconto di Korolenko.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
1 hr
daremo filo da torcere
dipende dal contesto piu' generale....
Discussion