Mar 17, 2011 18:56
13 yrs ago
Italian term

in campo

Non-PRO Homework / test Italian to Dutch Tech/Engineering Engineering: Industrial manuale
Intervento in campo in caso di emergenza

lett. "op het veld", misschien "ter plaatse"?

En wat is een mooie vertaling voor "intervento"?
Proposed translations (Dutch)
4 +1 ter plaatse

Proposed translations

+1
16 hrs

ter plaatse

en intervento kan vertaald worden met interventie (of eventueel tussenkomst), maar ik denk dat interventie het beste klinkt, ook al heb ik niet veel context
Note from asker:
Inderdaad is interventie the meest letterlijke en algemene vertaling. Het gaat over zonnepanelen. Er kunnen diverse servicepakketten worden aangeschaft. Hierbij zit o.a. "intervento in campo"inbegrepen. Ik vroeg me af af het ook vertaald kan worden met "assistentie".
Peer comment(s):

agree Kira Laudy : I.p.v. Interventie zou je ook "Ondersteuning ter plaatse" kunnen gebruiken gezien het gaat zeker om installatie/reparatie/onderhoud ondersteuning en volgens mij past dit beter dan interventie (wat meer abstrakt klinkt)
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search