Mar 20, 2011 17:26
13 yrs ago
Italian term
mi sono scocciato
Non-PRO
Homework / test
Italian to Portuguese
Other
Idioms / Maxims / Sayings
sayings
In un contesto informale, tra due persone, come si potrebbe tradurre: mi sono scocciato.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
1 hr
Selected
(me) enchi, enchi o saco, enjoei dessa estória, já topei, já estou até aqui
Olá, Cecília. Se for um contexto realmente informal, eu sugeriria o que indiquei, mas, como você sabe, tem uma conotação um tanto vulgar, que não corresponde ao italiano que vc indicou (que deveria ser mais "mi sono rotto"). Pessoalmente, eu diria que Já topei, já estou até aqui poderiam ser boas opções. Abç
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Stefania, servoiu muito, pelo contexto, nn conhecia o uso neste contexto de ja topei, e para nn ser vulgar escolhi , ja estou por aqui"
2 hrs
me enchi o saco, estou chateado, me encheu a paciência
Concordo com a Stefania, quando ela diz que tem uma conotação meio vulgar, mas eu colocaria "me encheu a paciência ou estou chateado".
Boa sorte.
Boa sorte.
Note from asker:
Obrigada! |
15 hrs
cansei (dessa estória)
mais uma
Something went wrong...