Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
Наредба 3 за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
English translation:
Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines
Added to glossary by
Ivan Klyunchev
Mar 25, 2011 18:25
13 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term
Наредба 3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
Bulgarian to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Наредби
Наредба
3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии” ДВ 90,91/2004 г
това "устройство" ме тормози
3 – за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии” ДВ 90,91/2004 г
това "устройство" ме тормози
Change log
Mar 27, 2011 19:00: Ivan Klyunchev Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Bulgarian term (edited):
Наредба за устройството на електрическите уредби и електропроводните линии
Selected
Regulation No. 3 on the Design of Electrical Installations and Power Transmission Lines
Имали сме я (фирма, за която работя) за превод цялата. Заглавието не съм превеждал аз.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 21:22:29 GMT)
--------------------------------------------------
Затова е 3.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Лингво х3+: power transmission line линия электропередачи, ЛЭП, което в Р.-б. политехн. р-к е дадено: електропроводна [електропреносна] линия.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
А устройство си е гадна дума по принцип.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Distribution line е разпределителна линия според мен.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lay-out ние използваме за (план за) разположение, компоновка на машини/съоръжения. Но всичко зависи от контекста.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-25 21:22:29 GMT)
--------------------------------------------------
Затова е 3.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
Лингво х3+: power transmission line линия электропередачи, ЛЭП, което в Р.-б. политехн. р-к е дадено: електропроводна [електропреносна] линия.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
А устройство си е гадна дума по принцип.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Distribution line е разпределителна линия според мен.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-25 21:53:46 GMT)
--------------------------------------------------
Lay-out ние използваме за (план за) разположение, компоновка на машини/съоръжения. Но всичко зависи от контекста.
Note from asker:
Благодаря много. това е по-смислено. иначе граничи с "подредба" |
Peer comment(s):
agree |
Peter Skipp
2 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
4leavedClover
9 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
David Mossop PhD
12 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
atche84
: като вариант - cabling and power distribution lines - design покрива точно устройството, а аз предпочитам Ordinance за такива наредби, въпреки че Regulation(s) е също нормативна наредба/уредба
18 hrs
|
Благодаря!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
- on the electrical installations and distribution lines lay-out
Мисля, че някъде из сайта на Български институт по стандартизация го имаше
Note from asker:
Благодаря многоЧ |
Discussion
1. устройство на електрическа уредба – съвкупност от проектиране, изграждане и въвеждане в експлоатация на електрическа уредба;
2. електрическа уредба – съвкупност от машини, апарати, линии, спомагателни съоръжения, строителни конструкции и електрически помещения, в които са разположени, предназначени за производство, преобразуване, трансформация, пренос, разпределение и потребление на електрическа енергия;