Apr 14, 2011 13:15
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
en sus propios términos
Spanish to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
лизинг
El presente Contrato será interpretado y cumplido en sus propios términos, y se regirá por la legislación común de X país.
На условиях, изложенных в нём же (настоящем договоре)? Или здесь подразумевается, что он (договор) толкуется независимо, отдельно от других документов? может, вообще другое что-то?
Спасибо за подсказку.
На условиях, изложенных в нём же (настоящем договоре)? Или здесь подразумевается, что он (договор) толкуется независимо, отдельно от других документов? может, вообще другое что-то?
Спасибо за подсказку.
Proposed translations
55 mins
Selected
толковаться и выполняться в соответствии с его положениями
или в соответсвии с предусмотренными в нем положениями/условиями.
Это вариация на тему "pacta sunt servanda".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 14:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
pacta sunt servanda
«Regla tradicional la cual, jurídicamente, los pactos deben ser siempre cumplidos y cumplidos en sus propios términos».
Это вариация на тему "pacta sunt servanda".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 14:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
pacta sunt servanda
«Regla tradicional la cual, jurídicamente, los pactos deben ser siempre cumplidos y cumplidos en sus propios términos».
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
42 mins
согласно закрепленным в нем определений
В каждом договоре есть пункт "Толкование терминов" (или другими словами), в котором четко закрепляются основные понятия договора: кто называется Сторонами, что такое "день", кто такой "поверенный", какая именно акция подразумевается под словом "акция" в договоре и т.п. Например, в тексте встречается "поставка осуществляется в течение 20 дней с даты...". В таком случае именно пунктом "Толкование терминов" определяется, что же такое этот день: международно принятый рабочий день, просто сутки или что-то иное. Если какое-то положение не закреплено этим пунктом, применяются нормы общего права.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-04-14 13:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
согласно закрепленным в нем определениЯМ :)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-04-14 14:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
определениям/терминам
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-04-14 13:58:04 GMT)
--------------------------------------------------
согласно закрепленным в нем определениЯМ :)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-04-14 14:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
определениям/терминам
516 days
в предложенной формулировке; в ранее принятой редакции
Перевод термина и пример взяты из книги Передерий Е.Б. "Introducción a la prensa española".
Example sentence:
La Cámara Alta puede, respecto de los mismos, aprobarlos *proyectos legislativos* en sus propios términos, interponer un veto o introducir enmiendas en su texto.
Something went wrong...