This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 19, 2011 23:40
13 yrs ago
German term

Bohrung frei

German to French Science Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Korrosionsbeständigkeit
Contexte:
Korrosionsbeständigkeit von Kugeln für Kugelventile


Titre du tableau: "Musterkugeln Ergebnisse der Korrosionuntersuchungen"

puis première colonne "Überzug / Beschichtung:"dans laquelle on trouve la liste des différentes pièces qui ont été testées, présentées selon leurs revêtements. par ex. "Grundwerkstoff CuZnPb2As", "Chrom, ohne Grundierung", "Glanznickel / Chrom (GNi/Cr)", etc. et donc "Nickel-Chrom /Bohrung frei"

Etant donné que ce sont des sphères percées, je suppose que cela doit vouloir dire que l'intérieur de la sphère est exempt de revêtement. Est-ce correct? Si oui, comment rendre cela correctement?

Discussion

Elodie Brun (asker) Apr 20, 2011:
Bonjour Schtroumpf. Merci beaucoup pour ton message. Je viens d'écrire à un ingénieur de la DVGW qui a publié ce tableau et attends sa réponse. Comme cela nous serons sûr!
Schtroumpf Apr 20, 2011:
Bonjour Elodie Je rejoins tout à fait ton interprétation "pas de revêtement dans le perçage/alésage/trou".
On pourra le rendre de différentes manières : alésage non traité, non revêtu etc.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search