May 3, 2011 08:55
13 yrs ago
1 viewer *
English term
unraveling policy
English to German
Other
Government / Politics
For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge. Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst. Today, amid a rising tide of anti-Americanism, *US policy on Pakistan is rapidly unraveling*. Yet Pakistan, with one of the world’s lowest tax-to-GDP ratios, has become more dependent than ever on US aid.
Wie kann ich das treffend umschreiben? Bin dankbar für Vorschläge!
Wie kann ich das treffend umschreiben? Bin dankbar für Vorschläge!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
.....
lösen sich die Fäden der US-Politik gegenüber Pakistan
entwirrt/löst sich das Geflecht der US-Politik gegenüber Pakistan
damit könntes du arbeiten
entwirrt/löst sich das Geflecht der US-Politik gegenüber Pakistan
damit könntes du arbeiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
+1
5 mins
zerfallende Politik
Die US-Politik gegenüber Pakistan zerfällt zusehends.
Peer comment(s):
agree |
Horst Huber (X)
: "Fällt auseinander"?
8 hrs
|
Danke, Horst, jedenfalls ist hier etwas am Verwesen, nicht ein Neuaufbau.
|
42 mins
verfolgen die USA Pakistan gegenüber keine stimmige Politik mehr
... haben die USA Pakistan gegenüber nicht länger eine kohärente Politik
... ist/wirkt die Politik der USA Pakistan gegenüber zunehmend zerfahren
... ist/wirkt die Politik der USA Pakistan gegenüber zunehmend zerfahren
+1
1 hr
... wird die US-Politik gegenüber Pakistan immer eindeutiger/durchsichtiger/geradliniger
Ich bin nicht 100-prozentig sicher, aber ich glaube, dass hier das Gegenteil von dem gemeint ist, was bislang vorgeschlagen wurde. To unravel bedeutet etwas Verwirrtes aufdröseln, Rätsel lösen, sich entwirren. Und so war es doch und wird es auch in deinem Text beschrieben: Die Politik der USA gegenüber Pakistan war immer uneindeutig, ein Knoten innerer Widersprüchlichkeiten. Einerseits haben die USA Pakistan finanziert und unterstützt, andererseits war Pakistan immer US-feindlich, hat Terroristen behaust und geduldet (aus US-Sicht) und war deshalb für die USA immer auch Ziel aggressiver Aktionen. Zwischen diesen Polen der Unterstützung einerseits und der Bekämpfung andererseits haben die USA politisch und militärisch viele Jahre lang einen abenteuerlichen Schlingerkurs gefahren. Jetzt werden sie immer direkter, nämlich ablehnender, _und dennoch_ ist Pakistan von ihnen abhängig.
In meinen Augen wird nur so ein Schuh daraus.
In meinen Augen wird nur so ein Schuh daraus.
Example sentence:
Die Beziehung zwischen Pakistan und den USA ist eine ständige Achterbahnfahrt voller Spannungen, ein ewiges Tauziehen um Zugeständnisse, militärische Operationen und widerstrebende Strategievorstellungen. (Spiegel 2010)
Peer comment(s):
agree |
ukaiser (X)
: ja, siehe meine Anmerkung oben, dem hier würde ich mich inhaltlich auf jeden Fall auch anschließen, wobei meine Antwort das schon enthält (enthalten sollte!)
12 mins
|
@Uwe, ah, sorry, das hab ich nicht geschnallt ;-).
|
Discussion