May 10, 2011 16:52
13 yrs ago
italien term
calotta
italien vers français
Autre
Militaire / défense
Elmetti
Sempre sugli elmetti.
Per i modelli prodotti per il mercato estero « la calotta » è praticamente identica al modello tedesco, ma la maggioranza dei modelli destinati all'esportazione non sono stati marcati con i numeri del codice di produzione, come quelli trovati sugli elmetti consegnati all'esercito tedesco.
Grazie a tutti.
Per i modelli prodotti per il mercato estero « la calotta » è praticamente identica al modello tedesco, ma la maggioranza dei modelli destinati all'esportazione non sono stati marcati con i numeri del codice di produzione, come quelli trovati sugli elmetti consegnati all'esercito tedesco.
Grazie a tutti.
Change log
May 10, 2011 21:26: elysee changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Elmetti"
May 11, 2011 14:18: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "« bombe »" to "calotta"
Proposed translations
4 heures
coque
la calotta
= la coque
vedere FOTO + INFO testo dettagliato qui:
http://www.world-war-helmets.com/fiche.php?q=Casque-Suisse-M...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-05-10 21:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.passionmilitaria.com/t26899-les-casques-suisses-d...
= la coque
vedere FOTO + INFO testo dettagliato qui:
http://www.world-war-helmets.com/fiche.php?q=Casque-Suisse-M...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-05-10 21:59:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.passionmilitaria.com/t26899-les-casques-suisses-d...
Discussion
Le premier problème c’est que je n’avais pas compris le fonctionnement. Je voulais savoir si la traduction que je proposais était correcte.
Le deuxième problème c’est que j’ai eu une panne informatique qui m’a empêché qui vient à peine d’être résolue.
Toutes mes excuses.
Bonne journée à tous.
Charly
http://www.proz.com/kudoz/4353557?bs=1#marker_submit
il testo originale è in IT ??
ma perché chiedi il termine che serve "bombe" da FR verso IT ??
serve maggiore chiarezza per capire come potere aiutarti !...
grazie