This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 20, 2011 13:50
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Schutzschalter des Bedienungspersonals beachten.

German to French Tech/Engineering Engineering: Industrial
Dans les consignes de sécurité du manuel d'utilisation d'un crible.

Je ne comprends pas le sens de cette phrase, j'ai pensé à une erreur mais le client est injoignable jusqu'à lundi matin.

Quelqu'un pourrait-il m'éclairer ? Merci d'avance.

Discussion

Proelec May 25, 2011:
Maintenant ..... ... c'est beaucoup plus clair.
Nous aurons tous fait avancer le "Schmilblick" ....
Orianne Gogo-Mulot (asker) May 25, 2011:
Merci à tous pour vos suggestions, réflexions, etc.
Orianne Gogo-Mulot (asker) May 25, 2011:
Réponse du client : J'ai fait part de mes doutes à mon client concernant cette phrase et il l'a finalement modifiée pour la rendre plus compréhensible. Voici la phrase de remplacement : Not-Aus-Schalter für das Bedienpersonal vorsehen.

belitrix May 20, 2011:
@schtroumpf Wir können ja über die Autoren der Bedienungsanweisung diskutieren, aber ich denke schon, dass hier die Not-Aus-Schalter gemeint sind, die die Bediener im Notfall auslösen müssen. D.h. sie müssen wissen, wo und wie sie zu bedienen sind.
Und wenn Du willst, dann ist hier die Quelle katastrophal. Aber es kann sich hier absolut nicht um einen disjoncteur de protection moteur" handeln.
Schtroumpf May 20, 2011:
Pas vraiment Belitrix, nein, ein arrêt d'urgence ist und bleibt ein NOT-AUS. Nichts anderes. Sonst ist die Quelle mehr als katastrophal.
Proelec, votre interprétation à vous me faisait plutôt penser à la consignation de l'alimentation principale - donc aucune fonction ne marcherait plus pour personne...

Orianne, vous avez bien fait de poser la question car en effet, rien n'a l'air clair du tout et chacun la comprend à sa manière à lui.
belitrix May 20, 2011:
Schutzschalter beachten... Das heißt m.E. "Nous attirons votre attention sur le disjoncteur d'arrêt d'urgence qui doit être actionné par l'opérateur en cas d'urgence..."
Aber hier...
Veuillez prêter une attention particulière à l'arrêt d'urgence à déclencher par le personnel de service.
Orianne Gogo-Mulot (asker) May 20, 2011:
Ce qui m'étonne... c'est que ce mot 'Schutzschalter' apparaît uniquement à cet endroit dans mon document. Il n'y est plus fait mention dans la suite du document.
Proelec May 20, 2011:
Donc ... mon "interprétation" semble bien être la bonne.
Schtroumpf May 20, 2011:
Eh bien... Pour l'instant je ne suis pas encore certain. Je pense toutefois qu'il est question des niveaux d'intervention prévus :
niveau 1 (exemple) = opérateur,
niveau 2 = maintenance,
niveau 3 = programmeur etc.

De sorte qu'ici, on vise à empêcher l'utilisation des fonctions réservées à la maintenance pour rendre la prod plus commode et moins sûre.

Wolfheart a raison certes, mais le texte est-il précis sur la terminologie...??
wolfheart May 20, 2011:
Schutzschalter Schutzschalter = disjoncteur / interrupteur de sécurité = Sicherheitsschalter!
Orianne Gogo-Mulot (asker) May 20, 2011:
Phrases précédente et suivante - Durch Anweisungen und Kontrollen hat der Anwenderbetrieb
für Sauberkeit und Übersichtlichkeit am Arbeitsplatz der Maschine zu sorgen.
- Schutzschalter des Bedienungspersonals beachten.
- Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.
Schtroumpf May 20, 2011:
Pour clarifier Cela aiderait de savoir ce qui vient juste avant et après. Je ne comprends pas plus que vous pour l'instant ce qui est visé ici.

Je viens de voir passer l'explication de Proelec - elle paraît probable, le contexte pourrait confirmer...
Proelec May 20, 2011:
Très probablement .... le rédacteur voulait dire :
"Bien prendre en compte (la présence de) l'interrupteur de sécurité destiné au personnel d'exploitation"
Donc, en clair pas d'intervention sur le crible sans avoir au préalable déclenché et verrouillé en position déclenchée le contacteur-disjoncteur du moteur de ce crible
Alain Boulé May 20, 2011:
Prêter attention à l'interrupteur de sécurité pour le personnel de service.
Suggestion

Proposed translations

27 mins

respecter (l'utilisation) du disjoncteur du personnel d'utilisation

Schutzschalter est très probablement 'disjoncteur' et non pas interrupteur
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search