Glossary entry

Spanish term or phrase:

añada

English translation:

period / year

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
May 21, 2011 14:24
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

añada

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Investment funds
"Las añadas 2012-15 deberían ser bastante más rentables"

Talking about investment prospects - can I take this to mean "financial years" do you think? I hadn't seen the term used outside the oenological/gastronomic context, although it seems clear enough - just wanted to check if anyone recognizes its use in this context.

ppt presentation describing the nature of the fund and reflecting on the wider context of the economic situation the fund is set against.

Spanish from Spanish for UK English.

Thank you.

Discussion

José J. Martínez May 21, 2011:
añada in context

From the Spanish verb añadir:
añada is:
1st person singular (yo) Present Subjunctive

a·ña·da Feminine - Noun - Singular
1.year; Synonyms: año; Transcurso de un año de tiempo.
2.vintage, year of vintage; Synonyms: vendimia; Recolección y cosecha de la uva, fruto de la vid. ; Temporada o época en que se recoge la uva, fruto de la vid.
a·ña·dir Verb
1.add, sum, add on, aggregate, append; Synonyms: agregar, sumar, adicionar, adjuntar, anexar, anexar como adéndum, contar, poner como anexo, adosar; Agregar, incorporar una cosa a otra.
Ella añade queso crema al pastel, She adds cream cheese to the cake.


2.mix in; Synonyms: agregar a la mezcla, añadir a la mezcla; Agregar, incorporar una cosa a otra.
Ella añade salsa, She mixes in sauce.


3.add, add on, go on saying; Synonyms: continuar diciendo, agregar, seguir diciendo
Ana añade otro comentario, Ann adds another comment.


Verb Conjugation for "añadir" Gerund:
Noni Gilbert Riley (asker) May 21, 2011:
The context is most definitely NOT wine! Although harvest and yield are not to be discounted!
Noni Gilbert Riley (asker) May 21, 2011:
Wish I could give you more But I'm already paraphrasing since my doc is "estrictamente privado y confidencial"!
José J. Martínez May 21, 2011:
David, you could be right...I suspect it is an issue of verb timing but also of having more text to lead us.
David Ronder May 21, 2011:
I haven't seen it used like this either but 'financial years' seems most likely.

The only other possibility I can think of would be 'yield' - 'Cosecha de cada año' says DRAE, though adding 'especialmente la del vino'. The yields for 2012-15...?

Proposed translations

6 hrs
Selected

period/time span/maturities

We are talking investment here. Maybe the writers wanted to add some poetry but you should translate this in correct financial terms. I.e. what is being said is that whatever financial products they are selling there (should) have a better yield in the 2012-2015 period. If we were talking about commercial paper or bonds with maturities spanning 2012-2015, you would say that these offer the best investment prospect. Thus the non-financial añada term...
Note from asker:
Thanks for your help
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Period felt more convincing in the end than year, although year is, imo, also valid. Thanks. "
+1
6 mins

vintage / year

I think it's just being used metaphorically, so I guess you can go for "vintages" if you don't think it souds too ridiculous or just use the more prosaic "years".

the year or place in which wine, especially wine of high quality, was produced:1982 is one of the best vintages of the century

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-05-21 14:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe if you use "vintages", you could throw in some quotation marks!

reported under Regulation (EC) No 2223/96 (i.e. annual financial accounts) must be mutually
consistent. In theory those statistics are identical, and the data reported should be the same. In
practice, differences in compiling institutions, the impact of “rebalancing” mechanisms used
for compiling financial accounts and differences in ***“vintages”*** create scope for discrepancies.
Owing to these factors, divergences may be observable during the course of the year.
Note from asker:
Interesting link, although I really don't know what to make of it! The doc actually uses the word vintages twice, but rather tentatively it seems to me. Still chewing.
Thanks for your help
Peer comment(s):

agree Maidul Islam : Yes I agree. Añada (vintage) Year in which the grape harvest took place from which a particular wine was produced.
1 min
Thanks
Something went wrong...
9 mins

the XXXYearXX additions

From the verb añadir...to add
Note from asker:
I do see it as an extension of the original wine context as defined in the DRAE as you point us to - can't see a link with añadir, though - I think this is spurious.
Thanks for your help
Something went wrong...
11 mins

harvest

in between...
Note from asker:
Thanks for your help
Something went wrong...
+1
3 hrs

fiscal year

(This is the intent -- to describe the fiscal year of the company, in other words the year in which the company's books of account are opened and closed.)
Fiscal years 2012-2015 are expected to be appreciably more profitable.
Peer comment(s):

agree Altogringo : just because the word comes from wine world doesn't mean vintage fits.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search