This question was closed without grading. Reason: Other
May 29, 2011 05:31
12 yrs ago
English term

scab trade

English to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting tatuaggi
un artista sta parlando della sua vita lavorativa, ha cambiato molti posti prima di dare una svolta.
la frase:" After x years there, I worked at another long succession of shops ... before finally resigning from the scab trade."
un consiglio?

Proposed translations

+1
29 mins

vita da crumiro

Solo un suggerimento.
Note from asker:
GRAZIe
Peer comment(s):

agree zerlina : sembra proprio!:-)
8 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
12 hrs

il mestiere delle croste / fare tatuaggi

O qualcosa di simile, a seconda dello stile del testo:

Visto che si parla di tatuaggi. Scab = crosta/crosticina e spesso dopo i tatuaggi si formano delle croste.

9° Il tatuaggio è definitivamente guarito quando la crosta cade da sola ed al tatto è liscio e vellutato. Un tattoo nero guarisce in circa 4 giorni, ...
farietto.altervista.org/Index/FariettoTattoo.html - Cached

1 Mar 2008 ... The scabs are coming off when moist, and therefore on their own, ... the second was at a great tattoo shop and it did not scab at all ...
www.thetattooforum.com › ... › Tattoo Forums › Tattoo Aftercare

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-29 17:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

Anche:

fare il tatuaggiatore



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-29 19:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, assolutamente. Non ci avevo pensato.
Note from asker:
Grazie, mi confermi anche questa eventuale traduzione. Potrebbe intonarsi comunque al senso della frase. Terrò presente. Dato che non ho né mai farò tatuaggi,...."crosta" o tatuaggi/tatuatore - hanno entrambi senso. optando per la seconda. grazie ancora.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search