Glossary entry

Spanish term or phrase:

zarzales

German translation:

Drosseln

Added to glossary by Karl Zeiler
Jul 7, 2011 08:22
12 yrs ago
Spanish term

zarzales

Spanish to German Other Tourism & Travel Wanderrouten
En cuanto a la fauna, se pueden ver petirrojos, mosquiteros, *zarzales*, mirlos, currucas cabecinegras, perdices, meloncillos o lagartos ocelados, ...
Proposed translations (German)
3 +2 Drosseln

Discussion

Ruth Wöhlk Jul 7, 2011:
Heute mach ich Euch wieder etwas schlauer:

Anscheinend besteht ein scheinbarer Zusammenhang zwischen diesen beiden Wörtern. Aber nur anscheinend. Da sie oft verwechselt und genau im falschen
Zusammenhang gebraucht werden, hier eine kurze Erklärung:

"Anscheinend" drückt die Vermutung aus, dass etwas so ist, wie es zu sein scheint: Anscheinend ist der Kollege krank, anscheinend hat keiner zugehört, anscheinend hat der Chef mal wieder schlechte Laune.

"Scheinbar"
hingegen sagt, dass etwas nur dem äußeren Eindruck nach, nicht aber tatsächlich so ist: Scheinbar interessierte er sich mehr für die Nachrichten (in Wahrheit wollte er bloß seine Ruhe haben); scheinbar war der Riese kleiner als der Zwerg (weil der Zwerg ganz weit vorne stand und der Riese ganz weit hinten);
scheinbar endlos zieht sich die Wüste hin.

Ist nicht von mir, leider...
Karl Zeiler (asker) Jul 7, 2011:
Entschuldigung Ruth, aber ich wundere mich immer, wenn "normale" Menschen (also keine Übersetzer!) "scheinbar" mit "anscheinend" verwechseln.
Ruth Wöhlk Jul 7, 2011:
@Andrés Ya me parecía a mi.... así que zorzales... Drosseln
Karl Zeiler (asker) Jul 7, 2011:
Könnte es sich dabei um einen "Dornen"-Vogel handeln, z. B. den Neuntöter?
Andrés Martínez Jul 7, 2011:
Hay un error tipográfico, el nombre del pájaro es zOrzal, no zArzal (una zarza es una planta, y un zarzal es un lugar donde abundan las zarzas).
Ruth Wöhlk Jul 7, 2011:
Brombeerhecken passt nicht, da es sich scheinbar um einen Vogel handelt, aber sonst finde ich nichts

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Drosseln

Es handelt sich hier wohl um einen Rechtschreibfehler, denn "zarzal" ist "Dorngestrüpp" und "zorzal" eine "Drossel", was wohl eher zur Fauna passt ...
Peer comment(s):

agree Stefan Schmidt
7 mins
Danke, Stefan
agree Susanne Kress
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search