Jul 13, 2011 14:47
12 yrs ago
Chinese term

a little confused?

Chinese to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
其逾期违约金依照各分期(区)工程金额订定,惟如逾分期(区)进度但未逾最后竣工者,其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。

其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。 a little confused?

the penalty shall be refunded that is paid earlier for the exceeded progress in stages (or sections) but not exceeded the deadline of final commissioning.

Please advise the above translation.
Change log

Jul 13, 2011 14:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。

其逾期违约金依照各分期(区)工程金额订定,惟如逾分期(区)进度但未逾最后竣工者,其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
the amount of penalty shall based on the stages (sections) that was set. However those who were behind schedule of the stages but had not missed the deadline,
the penalty that was paid earlier shall be refunded after project's finishing date.

其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
the penalty that was paid earlier shall be refunded after project's finishing date.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

provided that the final deadline is not exceeded

於未逾最后竣工期限后:条件,如果没有超出最后工期。

其逾分期(区)进度已收取之违约金於未逾最后竣工期限后发还。
the penalty shall be refunded that is paid earlier for the exceeded progress in stages (or sections) provided that the final deadline is not exceeded.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search