Glossary entry

English term or phrase:

sheer

Spanish translation:

puro / total /absoluto

Added to glossary by Walter Blass
Aug 4, 2011 03:08
12 yrs ago
5 viewers *
English term

sheer

English to Spanish Social Sciences Journalism
I think, is recognizing the two mysteries as twin expressions of a single, primal, human fallibility: the need to attribute success to one's own moral substance, failure to sheer misfortune.
Change log

Aug 18, 2011 13:57: Walter Blass Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): David Hollywood, Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Perfiles múltiples ¿Otra vez abriendo y cerrando perfiles para que le hagamos el trabajo?
One profile is allowed per person. Creating a new profile to bypass restrictions or gain advantages is prohibited. (However, it is acceptable to have one profile for yourself and another profile for your registered business.)
http://www.proz.com/siterules/general/7#7

translatortr (X) (asker) Aug 4, 2011:
Gracias, pero no entiendo el sentido del enunciado
translatortr (X) (asker) Aug 4, 2011:
la falta de pura mala fortuna?

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

puro / total /absoluto

Para este caso: pura/ total /absoluta / mucha mala suerte, o desgracia.
Note from asker:
la falta de pura mala fortuna?
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
35 mins
Gracias!
agree David Hollywood
43 mins
Gracias!
agree Denise De Peña (X)
43 mins
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

verdadera

Verdadera desgracia o mala suerte, otra opci'on
Something went wrong...
2 hrs

inadulterada

xx
Something went wrong...
3 hrs

mera/simple

o mera desgracia/desdicha
Entiendo que aquí está usado en el sentido de "ni más ni menos".
Something went wrong...
2 hrs

exclusiva

...atribuir el fracaso en exclusiva a la mala suerte.


Aunque como bien dicen Walter y Adela el significado primario es el que ellos señalan, en este contexto quedaría tal vez mejor esta expresión.

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2011-08-04 06:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Translatortrad, esa traducción parece bastante apropiada. Ese es el sentido.
Note from asker:
La clave, creo, es reconocer a los dos misterios como expresiones gemelas de una única, primordial, falibilidad humana: la necesidad de atribuir el éxito a la propia esencia moral, y el fracaso a la pura mala fortuna.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search