19:33 Aug 8, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Poplawski Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | group partner |
| ||
3 | corporate partner |
|
group partner Explanation: Nie wiemy, co to takiego - więc jak najogólniej; ponadto "collective" to słowo nacechowane po angielsku, może pachnąć komuchem, więc lepiej nie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
corporate partner Explanation: Zamiast 'collective'. -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień 14 godz. (2011-08-10 10:27:35 GMT) -------------------------------------------------- 'Corporate' (w znaczeniu 'zbiorowy') - w odróżnieniu od 'individual'. Często występuje podział na: corporate, institutional i individual/personal: "QNA delivers web, communications, branding and identity solutions for corporate, institutional and individual clients. " http://www.qnadesign.com/about/profile.htm "Institutional, Corporate, and Individual Behaviours in Emerging and Subsistence Marketplaces" http://www.defi-univ.org/spip.php?article3376 "For Individual Investors (Partners), Corporate & Institutional Investment and OffShore Investors the benefits are above market and industry standards." http://mastpartners.com/CorpOffShore.html http://www.myabacc.org/how-to-join/members.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.