KudoZ question not available

English translation: group partner

19:33 Aug 8, 2011
Polish to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Polish term or phrase: partner zbiorowy
Waham się pomiędzy "group partner" i "collective partner", ale w Google nie mogę znaleźć takich wyrażeń. Jakie byłoby najodpowiedniejsze?
Hari_Seldon
Local time: 09:25
English translation:group partner
Explanation:
Nie wiemy, co to takiego - więc jak najogólniej; ponadto "collective" to słowo nacechowane po angielsku, może pachnąć komuchem, więc lepiej nie
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 02:25
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1group partner
Tomasz Poplawski
3corporate partner
Jerzy Matwiejczuk


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
group partner


Explanation:
Nie wiemy, co to takiego - więc jak najogólniej; ponadto "collective" to słowo nacechowane po angielsku, może pachnąć komuchem, więc lepiej nie

Tomasz Poplawski
Local time: 02:25
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Bardzo dziękuję za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mateusz Batelt: Collective bargaining też pachnie komuchem? Chyba tylko w Polsce ;)
39 mins
  -> Nie, ale "collective" tak; oczywiście jest mnóstwo kontekstów "poza podejrzeniem"
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporate partner


Explanation:
Zamiast 'collective'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  14 godz. (2011-08-10 10:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

'Corporate' (w znaczeniu 'zbiorowy') - w odróżnieniu od 'individual'. Często występuje podział na: corporate, institutional i individual/personal:
"QNA delivers web, communications, branding and identity solutions for corporate, institutional and individual clients. "
http://www.qnadesign.com/about/profile.htm
"Institutional, Corporate, and Individual Behaviours in Emerging and Subsistence Marketplaces"
http://www.defi-univ.org/spip.php?article3376
"For Individual Investors (Partners), Corporate & Institutional Investment and OffShore Investors the benefits are above market and industry standards."
http://mastpartners.com/CorpOffShore.html
http://www.myabacc.org/how-to-join/members.html

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 09:25
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomasz Poplawski: No tak, ale to sugeruje bardzo konkretną formę prawną tego podmiotu, a tej nie znamy
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search