Aug 27, 2011 19:51
12 yrs ago
French term

betonner ses arrières

French to German Other Esoteric practices
Ich brauche mal wieder Unterstützung von Kollegen: wie kann man diesen Ausdruck passen übersetzen.
Ich habe es mit: "sich absichern" versucht. Fällt jemand noch eine bessere Variante ein.
Der Ausdruck stammt aus einem Horoskop.

Discussion

franglish Aug 28, 2011:
@Andrea Wie lautet denn der Satz?

Proposed translations

4 hrs
Selected

auf Nummer sicher gehen

Ein Vorschlag mit ein paar Ideen zu später Stunde: auf Nummer sicher gehen, und für das "bétonner" einen Zusatz finden, wie: knallhart, eisern, total, ganz -> voll auf Nummer sicher gehen.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für den Vorschlag!"
23 mins

seine Schäfchen ins trockene bringen

Dies aufgrund eines Eintrags in meinem LEXIKON DER FRANZÖSISCHEN REDEWENDUNGEN:
assurer ses arrières = seine Schäfchen ins trockene bringen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search