Sep 6, 2011 16:37
12 yrs ago
English term

to push dams to breaking point

Non-PRO English to Russian Other Geography
This phrase was used in the text about earthquakes and tsunamis.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Jānis Greivuls, Aleksey Kornilov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Дамбы оказались на пределе прочности

Формулировка, подзреваю, зависит от того, что испытывает дамбы на прочность.
Example sentence:

Дамбы не выдерживали под напором воды

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins

довести дамбы до порога разрушения

как вариант
Something went wrong...
39 mins

прорвать дамбы, насыпи

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search