Glossary entry (derived from question below)
Sep 12, 2011 08:48
12 yrs ago
German term
hell
Non-PRO
German to Italian
Other
Food & Drink
tipo di cottura carne
Tipi di cottura: *hell*, dunkel oder mittel
Quando il termine si riferisce in particolare a pollo, anatra, ecc., l'italiano traduce con 'cottura rosata', 'al sangue' o altro ? Grazie !
Quando il termine si riferisce in particolare a pollo, anatra, ecc., l'italiano traduce con 'cottura rosata', 'al sangue' o altro ? Grazie !
Proposed translations
10 mins
Selected
chiaro
leicht, stark oder mittel an-/durch-gebraten
mangels Möglichkeit zu diskutieren, muss ich es zwangsläufig hier einstellen.
je nach Gericht denke ich, es geht darum wie stark das Fleisch von außen angebraten ist.
kann außen schon stark angebraten sein und trotzdem innen noch zart, grad bei Geflügel.
wenn es um al sangue etc geht, sagt man im Deutschen eher auch durch(gebraten), medium, blutig (fast roh) , aber eigentlich eher bei Schweine- und Rindfleisch nicht Geflügel.
Bin echt der Ansicht es geht darum, wie es von außen angebraten ist!
mangels Möglichkeit zu diskutieren, muss ich es zwangsläufig hier einstellen.
je nach Gericht denke ich, es geht darum wie stark das Fleisch von außen angebraten ist.
kann außen schon stark angebraten sein und trotzdem innen noch zart, grad bei Geflügel.
wenn es um al sangue etc geht, sagt man im Deutschen eher auch durch(gebraten), medium, blutig (fast roh) , aber eigentlich eher bei Schweine- und Rindfleisch nicht Geflügel.
Bin echt der Ansicht es geht darum, wie es von außen angebraten ist!
Note from asker:
Grazie, il dubbio mi è venuto perchè associato a pollo e anatra esistono diversi tipi di cotture anche della stessa categoria (hell in questo caso)! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Joan ! Ringrazio anche dtl per le note"
Discussion