Glossary entry

French term or phrase:

réactivité dans le recouvrement

Spanish translation:

proactividad en la gestión del cobro [de créditos]

Added to glossary by Outman ALLOUCHI
Sep 18, 2011 14:21
12 yrs ago
French term

réactivité dans le recouvrement

French to Spanish Bus/Financial Other
réactivité dans le recouvrement (política general de crédito)

Gracias por su ayuda!

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

proactividad en la gestión del cobro [de créditos]

Se trata de una de las medidas positivas a tomar en la gestión del cobro de créditos.

"Habituellement, le **recouvrement des créances** conclut l'action commerciale liée à une vente de produits ou de services et se fait par remise à l'encaissement des chèques et autres moyens de paiement. Des organismes spécialisés se chargent de la poursuite de l'encaissement de créances au regard desquelles les débiteurs se montreraient retardataires."
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...

"Adoptar un sistema proactivo de cobro. La **proactividad en la cobranza** consiste en adelantarse a los problemas y actuar resolutivamente antes de que se produzcan. Consecuentemente, un sistema proactivo se basa en la identificación y solución de los problemas que puedan surgir en las relaciones con los clientes con el fin de asegurar el cobro en los plazos pactados. La práctica reactiva de cobro limita la gestión de los impagados y puede desembocar en un problema crónico de morosidad."
http://www.todo-masters.com/Noticias/Actualidad/El_Centro_de...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-18 14:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que la palabra clave aquí es "proactividad", ya que es el término que se utiliza por defecto en el ámbito especializado. Saludos, Marta.
Note from asker:
Gracias Mercedes!
Peer comment(s):

agree maría josé mantero obiols
2 hrs
Muchas gracias María José!!
agree Irène Guinez
16 hrs
Muchas gracias Irene!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien!"
9 mins

reaccionar/actuar en/ante el cobro de importes pendientes/adeudados

Hola Outman:

No sé si un título, y por eso no hay más contexto, pero lo más general, es ponerlo como reaccionar en el cobro de importes pendientes/adeudados.

Otras opciones, según contexto:

reaccionar cobro de impagados
reaccionar ante la morosidad en los pagos/créditos/etc.

"Réactivité" a menudo implica reacción rápida o actuar rápidamente, depende de tu texto :)

Un saludo, ML.
Note from asker:
Hola, Maria! Se trata de la Política general de crédito (medidas) de un banco! Supongo que lo tengo claro ahora. Muchas gracias!
Something went wrong...
+1
1 hr

Capacidad de reacción en el cobro de deudas

A pesar de que las otras dos alternativas me parecen correctas, proactividad no es un término que me guste usar si no es 100% necesario.

"Reactivité" en el fondo significa capacidad de reacción, así que aquí dejo la alternativa.
Peer comment(s):

neutral Marta Moreno Lobera : Entiendo tu comentario, pero "reacción" implica el sentido de "a posteriori" y lo que verdaderamente está diciendo el texto es que hay que actuar antes de que se produzca el impago/morosidad. Un saludo, Marta.
8 mins
Pero es que "reactivité" es lo que es. Significa reaccionar, como en el primer caso que citas (ante pagos que se retrasan). Sin otro contexto por parte de Outman no podemos atribuir a esta expresión un sentido distinto. Porque no hay más contexto, ¿no?
agree maricip
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search