Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bedarfsgegenstand (gemäß LFGB)
Romanian translation:
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei ger
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Oct 2, 2011 07:37
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Bedarfsgegenstand
German to Romanian
Tech/Engineering
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
...aus dem Satz: "Die vorliegenden Produkte sind Bedarfsgegenstände und daher gesetzlicher Vorgabe keine chemische Zubereitung ..."
Multumesc tuturor.
Multumesc tuturor.
Proposed translations
(Romanian)
References
http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand | Bernd Müller (X) |
Change log
Oct 16, 2011 05:26: Bernd Müller (X) Created KOG entry
Oct 16, 2011 05:27: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "Bedarfsgegenstand (gemäß LFGB)"" to ""articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...""
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...
Complet va fi:
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei germane)
Menţiunea ref. leg. germane trebuie făcută, întrucât definiţia în Bedarfsgegenständeverordnung , LFGB Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch etc. se abate de la definiţia uzuală a termenului "Bedarfsgegenstand"!
Mă tem că nu prea se poate scurta, fără a se pierde din exactitate!
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-10-02 11:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mai scurt:
bunuri de consum (inclusiv ambalajele, materiale etc., conform legislaţiei germane)
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei germane)
Menţiunea ref. leg. germane trebuie făcută, întrucât definiţia în Bedarfsgegenständeverordnung , LFGB Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch etc. se abate de la definiţia uzuală a termenului "Bedarfsgegenstand"!
Mă tem că nu prea se poate scurta, fără a se pierde din exactitate!
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-10-02 11:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
Mai scurt:
bunuri de consum (inclusiv ambalajele, materiale etc., conform legislaţiei germane)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
38 mins
ustensile
Am gasit traducerea in limba engleza, apoi am regasit termenul in limbajul romanesc al legislatiei UE, intr-un context apropiat, daca nu similar (pentru a fi sigura, as avea nevoie de mai mult context). Am inserat mai jos link-urile spre cele doua site-uri. Sper sa va fie de folos!
+1
1 day 14 hrs
produs pentru uz curent
Am găsit pe Eurlex mai multe variante de traducere pentru Bedarfsgegenstände, dintre care produse pentru consum curent şi produse de folosinţă zilnică:
19. In § 6 des Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs vom 1. September 2005 in seiner Fassung vom 26. April 2006 (BGBl. 2006 I S. 945) heißt es ...
19. Conform articolului 6 din Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs) din 1 septembrie 2005, în versiunea din 26 aprilie 2006 (BGBl. 2006 I, p. 945)...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
13. Das Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch in seiner im Ausgangsverfahren maßgeblichen Fassung (im Folgenden: LFGB) bestimmt in § 11 („Vorschriften zum Schutz vor Täuschung“):
13. Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel- Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch), în versiunea aplicabilă cauzei principale (denumit în continuare „LFGB”) prevede la articolul 11, intitulat „Dispoziții privind protecția împotriva inducerii în eroare”:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
DEUTSCHLAND | Die Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) agiert als Produktinfostelle für Lebensmittel, Landwirtschafts- und Fischereiprodukte sowie Bedarfsgegenstände.
GERMANIA | Agenția federală pentru agricultură și alimente (BLE) este punctul de informare competent pentru produse alimentare, produse agricole, produse pescărești și produse de folosință zilnică.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
Una din astea două, sau un hibrid de genul produse pentru uz curent, parcă s-ar potrivi şi cu definiţia de pe Wikipedia:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand
Parcă nu aş zice bunuri de consum/ de larg consum, fiindcă acelea de regulă se traduc prin Konsumgüter, care e altceva:
http://de.wikipedia.org/wiki/Konsumgut
19. In § 6 des Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs vom 1. September 2005 in seiner Fassung vom 26. April 2006 (BGBl. 2006 I S. 945) heißt es ...
19. Conform articolului 6 din Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs) din 1 septembrie 2005, în versiunea din 26 aprilie 2006 (BGBl. 2006 I, p. 945)...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
13. Das Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch in seiner im Ausgangsverfahren maßgeblichen Fassung (im Folgenden: LFGB) bestimmt in § 11 („Vorschriften zum Schutz vor Täuschung“):
13. Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel- Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch), în versiunea aplicabilă cauzei principale (denumit în continuare „LFGB”) prevede la articolul 11, intitulat „Dispoziții privind protecția împotriva inducerii în eroare”:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
DEUTSCHLAND | Die Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) agiert als Produktinfostelle für Lebensmittel, Landwirtschafts- und Fischereiprodukte sowie Bedarfsgegenstände.
GERMANIA | Agenția federală pentru agricultură și alimente (BLE) este punctul de informare competent pentru produse alimentare, produse agricole, produse pescărești și produse de folosință zilnică.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...
Una din astea două, sau un hibrid de genul produse pentru uz curent, parcă s-ar potrivi şi cu definiţia de pe Wikipedia:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand
Parcă nu aş zice bunuri de consum/ de larg consum, fiindcă acelea de regulă se traduc prin Konsumgüter, care e altceva:
http://de.wikipedia.org/wiki/Konsumgut
Reference comments
3 hrs
Reference:
Discussion
Deasemenea sunt greşite sau inexacte toate trad. de le Eur-Lex!
2. În propoziţia dată drept referinţă lipseşte ceva- o conjuncţie probabil!
Sper să nu fie de data asta vreo greşeală la def. dată de Wikipedia-DE; în orice caz, va fi tare greu de găsit un termen care acoperă complet definiţia de la Wiki!
Am verificat în Dic. jur. Creifelds- se confirmă că def. cuprinde şi materialele, detergenţi, etc.- deci va fi o traducere complicată/ complexă, dacă se traduce exact, conf. definiţiei!