Glossary entry

German term or phrase:

Bedarfsgegenstand (gemäß LFGB)

Romanian translation:

articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei ger

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Oct 2, 2011 07:37
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Bedarfsgegenstand

German to Romanian Tech/Engineering Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
...aus dem Satz: "Die vorliegenden Produkte sind Bedarfsgegenstände und daher gesetzlicher Vorgabe keine chemische Zubereitung ..."

Multumesc tuturor.
Change log

Oct 16, 2011 05:26: Bernd Müller (X) Created KOG entry

Oct 16, 2011 05:27: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "Bedarfsgegenstand (gemäß LFGB)"" to ""articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...""

Discussion

Bernd Müller (X) Oct 2, 2011:
Traducerea din dic. Academiei, DE>RO, 2007 1. Traducerea din dic. Academiei, DE>RO, 2007 este greşită, pt. cazul de faţă- ref. legislaţie- nu corespunde definiţiei de la Wiki, decât în parte! Nu acoperă "materialele", "materialele impregnante", etc. Pt. uzul general însă pare a fi bună!

Deasemenea sunt greşite sau inexacte toate trad. de le Eur-Lex!

2. În propoziţia dată drept referinţă lipseşte ceva- o conjuncţie probabil!

Sper să nu fie de data asta vreo greşeală la def. dată de Wikipedia-DE; în orice caz, va fi tare greu de găsit un termen care acoperă complet definiţia de la Wiki!

Am verificat în Dic. jur. Creifelds- se confirmă că def. cuprinde şi materialele, detergenţi, etc.- deci va fi o traducere complicată/ complexă, dacă se traduce exact, conf. definiţiei!

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi...

Complet va fi:
articol de larg consum/ bunuri de consum (inclusiv ambalajele, aditivii, impregnanţii, detergenţi, etc., conform legislaţiei germane)

Menţiunea ref. leg. germane trebuie făcută, întrucât definiţia în Bedarfsgegenständeverordnung , LFGB Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch etc. se abate de la definiţia uzuală a termenului "Bedarfsgegenstand"!

Mă tem că nu prea se poate scurta, fără a se pierde din exactitate!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-10-02 11:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mai scurt:
bunuri de consum (inclusiv ambalajele, materiale etc., conform legislaţiei germane)

Peer comment(s):

agree Mariana Avramescu : corect, aşa este
1 hr
agree Hans-Juergen Fauland
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
38 mins

ustensile

Am gasit traducerea in limba engleza, apoi am regasit termenul in limbajul romanesc al legislatiei UE, intr-un context apropiat, daca nu similar (pentru a fi sigura, as avea nevoie de mai mult context). Am inserat mai jos link-urile spre cele doua site-uri. Sper sa va fie de folos!
Peer comment(s):

disagree Bernd Müller (X) : http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 14 hrs

produs pentru uz curent

Am găsit pe Eurlex mai multe variante de traducere pentru Bedarfsgegenstände, dintre care produse pentru consum curent şi produse de folosinţă zilnică:

19. In § 6 des Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs vom 1. September 2005 in seiner Fassung vom 26. April 2006 (BGBl. 2006 I S. 945) heißt es ...

19. Conform articolului 6 din Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuchs) din 1 septembrie 2005, în versiunea din 26 aprilie 2006 (BGBl. 2006 I, p. 945)...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

13. Das Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch in seiner im Ausgangsverfahren maßgeblichen Fassung (im Folgenden: LFGB) bestimmt in § 11 („Vorschriften zum Schutz vor Täuschung“):

13. Codul produselor alimentare, al produselor de consum curent și al produselor destinate hranei animalelor (Lebensmittel- Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch), în versiunea aplicabilă cauzei principale (denumit în continuare „LFGB”) prevede la articolul 11, intitulat „Dispoziții privind protecția împotriva inducerii în eroare”:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

DEUTSCHLAND | Die Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) agiert als Produktinfostelle für Lebensmittel, Landwirtschafts- und Fischereiprodukte sowie Bedarfsgegenstände.

GERMANIA | Agenția federală pentru agricultură și alimente (BLE) este punctul de informare competent pentru produse alimentare, produse agricole, produse pescărești și produse de folosință zilnică.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,ro&lang=...

Una din astea două, sau un hibrid de genul produse pentru uz curent, parcă s-ar potrivi şi cu definiţia de pe Wikipedia:

http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand

Parcă nu aş zice bunuri de consum/ de larg consum, fiindcă acelea de regulă se traduc prin Konsumgüter, care e altceva:

http://de.wikipedia.org/wiki/Konsumgut
Peer comment(s):

agree Helga Kugler
7 hrs
mulţumesc, Helga
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

http://de.wikipedia.org/wiki/Bedarfsgegenstand

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search