This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 24, 2011 08:12
12 yrs ago
German term

anheben

German to Italian Science Petroleum Eng/Sci
Hallo liebe KollegInnen,

sehr wahrscheinlich stehe ich gerade auf dem Schlauch, aber mir ist der Gebrauch von "anheben" in folgendem Kontext wirklich unverständlich:

Die obere Öffnung des Ofens ist durch den Keramikstopfen (1) und den Metall-Haltering (2) (zur Erhöhung des Auflagegewichts) verschlossen.
Die Kalotte wird durch den Keramikstopfen und den Metall-Haltering gegen die Spitze des Testglases gepresst. Um korrekten Anpressdruck und Sitz sicherzustellen, sollte der Haltering ***anheben***, sobald der Ofen abgesenkt wird.

Wieso denn ANHEBEN, was ich nur in der Bedeutung "sollevare" kenne, und nicht ANDRÜCKEN oder ähnliche Synonyme? Verstehe ich irgendetwas falsch?

Vielen Dank fürs Mitdenken!

Discussion

Grazia Mangione (asker) Oct 24, 2011:
alzarsi = sollevarsi, aber genau das erscheint mir nach wie vor unlogisch.
Wenn ich die Abbildung der Prüfanordnung betrachte, komme ich zu dem Schluss, dass sich der Haltering absenken muss, um das Auflagegewicht zu erhöhen und Druck & Sitz sicherzustellen. Kann ich Dir die Abbildung mal privat mailen?
ausital Oct 24, 2011:
? alzarsi
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search