Glossary entry

French term or phrase:

deconditionnement

German translation:

Auspacken (Aufbereitung)

Added to glossary by wolfheart
Nov 2, 2011 13:45
12 yrs ago
1 viewer *
French term

deconditionnement

French to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
si la responsabilté du pretataire n'est pas en cause, les frais de retour ou de reprise selon le cas, le déconditionnement, la remise en stock et les frais de manutention sont à la charge du client.
(Konsolidierungszentrum verschiedener Logistikunternehmen)
Change log

Nov 4, 2011 11:20: wolfheart Created KOG entry

Discussion

opolt Nov 2, 2011:
Ja eben, das hängt ... ... davon ab, was genau da transportiert wird ... als abstrakte Ausdrücke fallen mir da ein: "Versandzustand rückgängig machen" bzw. "Lagerzustand wiederherstellen/für die Wiedereinlagerung fertigmachen", aber das sind natürlich ziemlich umständliche kleine "Wortmonster".
Schtroumpf Nov 2, 2011:
Kann auch De-/Entkonservierung bedeuten. Kannte ich so bei Triebwerken, die vor dem Versand bestimmten Prozeduren unterworfen werden.

Dé-/conditionnement ist potenziell viel mehr als nur Verpackung: Das geht bis Korrosionsschutz rauf/runter, Fett rein/raus, Stickstoffbefüllung von Behältern vor Versand per Luftfracht (Druckausgleich!!) u.v.m.
opolt Nov 2, 2011:
Nach meinem Gefühl ist ... ... sowas wie "Umfüllen", "Umpacken", "Auspacken", "Entladen" gemeint, konkret hängt es aber von der Ware ab, oder man muss einen ähnlich abstrakten Überbegriff finden, was mir aber im Dt. schwierig zu sein scheint.

http://chalot.pagesperso-orange.fr/deconditionnement.html

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Auspacken (Aufbereitung)

***
Peer comment(s):

agree Selma H. : Ja, denn das Konditionieren ist doch das Zusammenstellen und Verpacken einer Warensendung.
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - nach weiterer Recherche habe ich mich dann für "Dekonfektionierung" entschieden"
41 mins

Rückführung ODER Aufbereitung und Rückführung in ....

.... den Lagerbestand, wenn es z.B. um vereinbarte Warenrückgaben handelt;

.... in den Bestand an Vermietgeräten, wenn es sich z.B. um Vermietwerkzeuge, Mietfahrzeuge usw. handelt, also Bestände, die gewissermassen da sind, um bewegt zu werden;

... Rückführung in den Fahrzeugpool, Lokomotivpool, usw. wenn es sich ebenfalls um große Test- oder Mietaggregate handelt (z.B. Erprobungseinsatz eines Stadtbusses, einer Straßenbahn, oder eines Müllwagens und deren Rückführung ....

Alles ist denkbar, daher kann ich nur Elemente eines Sprachbaukastens anbieten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search