Nov 7, 2011 22:14
12 yrs ago
German term
hat seine aufwartung gemacht
German to Russian
Marketing
Poetry & Literature
создатели предмета подали заявку в Книгу Рекордов Гинеса на признание их рекорда в данной области. Но подавать заявку - это неромантично, поэтому у меня этот предмет "hat bereits dem Guinness Buch der Rekorde seine Aufwartung gemacht"; мне кажется здесь подошел бы сторомодный какой-то вариант, что-то вроде отправить вперед себя слугу или визитку, как-то так... Может быть у вас есть идея?
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | s.u. | Concer (X) |
4 | без всего предложения здесь правильный ответ невозможен | erika rubinstein |
3 | засвидетельствовали свое почтение | Alexander Ryshow |
Proposed translations
19 mins
Selected
s.u.
имел честь быть представленным (для внесения/занесения/вписания в Книгу...)
представился/был представлен/отрекомендовался
--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2011-11-07 22:34:41 GMT)
--------------------------------------------------
был отрекомендован для...
представился/был представлен/отрекомендовался
--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2011-11-07 22:34:41 GMT)
--------------------------------------------------
был отрекомендован для...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "я воспользовалась вариантом "имел честь быть представленным", спасибо!"
2 mins
засвидетельствовали свое почтение
--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2011-11-07 22:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
нанесли визит / предложили нанести визит
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2011-11-07 22:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
возжелали почтить присутствием (предмета Книгу...)
11 hrs
без всего предложения здесь правильный ответ невозможен
В приведенном вами отрывке не хватает предмета.
выражение означает: засвидетельствовать почтение, но если речь идет о неодушевленном предмете, то этот вариант не подходит
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2011-11-08 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
@Ольга! Значние этого выражения мне прекрасено известно, и Мультитран не нужен. Тем не менее без контекста и всего предложения правильный перевод не возможен.
выражение означает: засвидетельствовать почтение, но если речь идет о неодушевленном предмете, то этот вариант не подходит
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2011-11-08 11:47:05 GMT)
--------------------------------------------------
@Ольга! Значние этого выражения мне прекрасено известно, и Мультитран не нужен. Тем не менее без контекста и всего предложения правильный перевод не возможен.
Discussion
aufsuchen, beehren, besuchen, sich einfinden, sich vorstellen, vorsprechen, seine Aufwartung machen, Besuch abstatten, Besuch machen, Diener machen, aufwarten
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/aufwarten.php
(Мультитран дает лишь одно значение.)