Dec 1, 2011 11:29
12 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

inte utan min prilla

Swedish to English Other Government / Politics
Jag berättar då om Sverige – ”inte utan min prilla”-kampanjen, och löpsedlarna om att EU tänkte förbjuda surströmmingen och Kalles kaviar, vreden över feta-osten som man inte fick lov att kalla feta, eller, jistanes, vem minns inte de böjda gurkor och raka morötterna och storleken på jordgubbar

Discussion

George Hopkins Dec 8, 2011:
Wait for it Swedish words do get into English dictionaries, but it takes time. Eg, Nobel prize, Primus, ombudsman. Translations into English should preferably use terminology that can be traced to standard English dictionaries, no matter how well the svengelska terms are known in Sweden.
Paul Greer Dec 7, 2011:
I agree with DAG001 - against the flow of the English language flowing into Swedish I've noticed that "Snus" is an upcoming brand in the opposite direction. I, too, have had multifarious translation dealings with Swedish Match, and their entire brand for the Rest Of The World is....(wait for it)...Snus. The term "snuff" to m y mid evokes images of Dickensian types whipping out both silken handkerchiefs and small powder tins to inhale the vile stuff and snort it out. Maybe a forerunner to strange white powders that some people use with a mirror and a Platinum Amex card (not that I'd know...).
George Hopkins Dec 3, 2011:
Usage For me, it's not a question of using snuff or snus, liking or disliking something, but of being able to find and use "words" in standard dictionaries. Language changes and eventually new words do get into dictionaries, whether one likes them or not.
Deane Goltermann Dec 3, 2011:
The actual campaign - a historical note ... These guys are proud of their campaign! We all don't have to agree with them, but they use 'snus' in Eng.
http://www.swedishmatch.com/en/Media/Articles/Not-without-my...
Deane Goltermann Dec 3, 2011:
Working with the world's largest producer of the product, Swedish Match, who also have a significant market share in the US should count for something. They use 'snus'. Most of the dictionaries are written by people who probably abhor the very idea--I'm not the bookish type myself, though I don't like snus either!
George Hopkins Dec 3, 2011:
In defence of snuff I agree with Cynthia.
Snus, snuff, whatever, everyone has a right to an opinion but in general I believe that words found in standard English dictionaries should be used; snus is not one of them.
Cynthia Coan Dec 3, 2011:
In defense of "snuff" I still think "snuff" could be used here as many non-Swedish speakers among the intended target audience may not know what "snus" is, whereas "snuff" is a universal term that any English speaker could figure out. Besides, "prilla" is translated as "pinch of snuff" in my Norstedt's dictionary.
Deane Goltermann Dec 2, 2011:
I did 20,000 words into English for Snus 'Snus' is the accepted Eng term for the Swedish product (according to Swedish Match, the largest producer). 'My pinch of snus' is understood in the US ('Skoal brother!'). 'Portion' (for loose snus) and 'portion pouch' for the small tea-like bags. Here's a good link you should have found already -- http://www.svensktsnus.se/en/
Kristian Andersson Dec 1, 2011:
sounds pretty good to me! I think the word 'snus' should be used as well.
acbonde Dec 1, 2011:
Just wondering whether it wouldn't be better to just write Not Without My Snus - the snus as we know it not existing outside the borders of Scandinavia. Snuff is inhaled through the nose and can still be bought in its powdery form in the UK.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

not without my gob of snuff

gob = a lump or chunk, esp. of a soft substance (Collins)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-01 14:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

One should differentiate between the mainly Swedish habit of putting a fairly large amount of "snus" under the upper lip and the habit (now rare) of inhaling powdery tobacco through the nose.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
5 hrs
Thank you Sven.
agree Anna Herbst : "gob of snuff" says it all...
16 hrs
Thank you Anna.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

not without my pinch of snus

Peer comment(s):

neutral George Hopkins : A pinch is inhaled through the nose. Re Kristian's comment below - I don't give much for the authority of the "Snus Authority". Compare Collins "pinch" = quantity of a substance, such as salt, that can be taken between a thumb and finger.
1 hr
George, I've got evidence from the Snus Authority :) http://snusauthority.com/blog/about-snus/snus-terms/
agree Deane Goltermann : 'Pinch of snus' is what is used in positive connotations. 'Gob' is for those who get disgusted by the idea of snus. Inhaling is so old that George is way off base. In terms of the campaign referred to, I go with the positive connotation.
20 hrs
Something went wrong...
7 hrs

not without my portion of snus

prilla means in Swedish piece of snus (a small teabag-like sachets). It is a standard portion. Snus is also "snus" in English, not to be confused with snuff which is intended to be inhales through the nose.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

not without my pinch of snuff

Per my Norstedts Stora Svensk-Engelska Ordok.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search