Glossary entry

Dutch term or phrase:

van kant laten maken

English translation:

they had him finished off (killed)

Added to glossary by W Schouten
Dec 8, 2011 22:14
12 yrs ago
Dutch term

van kant laten maken

Dutch to English Other Slang
Al kan de formulering van Lc. mede beinvloed zijn door de 'latere' Christusbelijdenis, daaruit blijkt toch dat de leerlingen reeds voor het paasgebeuren uiterst hoge verwachtingen m.b.t. Jezus hebben gekoesterd, -- wat anderzijds ook wordt bevestigd door het feit dat opponenten van Jezus Hem van kant lieten maken.

This sentence is in a theological treatise by Edward Schillebeeckx, a theologian who tends to use informal Dutch even though he is treating elevated topics. What is it that Schillebeeckx wants to say that the opponents of Jesus wanted to do with Jesus when Schillebeeckx uses the expression "Hem van kant lieten maken."
Change log

Jan 5, 2013 09:41: W Schouten Created KOG entry

Discussion

Barend van Zadelhoff Dec 13, 2011:
Joanna, I respect your choice and I don't care about to whom the points are going, but imo if you use 'kill off' you use a wrong translation and I would really regret this.

Apparently I was not able to convince you and you thought it unnecessary to consider my arguments, which are absolutely valid and sincere.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Edward_Schillebeeckx
L.J.Wessel van Leeuwen Dec 10, 2011:
Barend's comments... I agree 100% with all comments by Barend.
Barend van Zadelhoff Dec 10, 2011:
Hi W., Many thanks for your reply.

It is not just a question of (in)formality.
There is a difference between 'van kant maken' and 'afmaken'

However, perhaps we still could turn a blind eye to this difference but we can no longer do this when the overall context is considered:

You cannot say that the Jewish elite wanted 'to finish Him off', or something, but they certainly wanted to get rid of Him or something along that line of thought.
W Schouten Dec 10, 2011:
Hi Barend, I thought the text to be translated is in 'informal Dutch', and both 'van kant maken' and 'to finish off' or informal.
Barend van Zadelhoff Dec 10, 2011:
Apart from this, I don't think we can ignore the narrative/historical context in which Jesus' 'execution' took place. I mean, any translation offered, should at least not contradict narrative/historical elements.

Read this story carefully:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pontius_Pilate

Again, this means to me that 'finish off' definitely is not the right expression, don't you agree, W.?

The Jewish elite wanted to get rid of Him because he told the truth, a truth that was convincing to too many people and a posed a threat to their (the elite's) image/reputation and, in the end, their peace of mind
Barend van Zadelhoff Dec 10, 2011:
"van kant maken" has no other meaning than to kill.
This seems to me too bold an assertion.
Every and any expression should be understood from the context in which it is found. Moreover, we not only need to take into account denotation but also connotation. (I mean, 'van kant maken' can be expressed/translated in numerous ways and 'van kant maken' can be understood in several ways depending on the context)

Should we want to go for a 'literal' translation then I find as a translation for 'van kant maken' several possibilities (vanDale):

dispose of (someone)
liquidate (someone)
do away with (someone)
do (someone) in
eliminate (someone)
lay out (someone)

"finish off" means in the first place 'afmaken' and NOT 'van kant maken' (LONGMAN: to kill a person or animal when they are already weak and wounded)
'afmaken' (vanDale) : slaughter, kill/finish off, dispatch, slay, butcher, burn, zap

If we wanted to choose a denotative translation for 'van kant maken' in this context, then I would go for an above-mentioned option that conveys the idea 'uit de weg ruimen', like:

dispose of, eliminate, do away with

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

they had him finished off (killed)

is what it means

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-08 22:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

or may be 'of'
Peer comment(s):

neutral writeaway : why of?
2 hrs
I sometimes get confused between the two when I am tired(-;
agree Ide Verhelst (X) : Jesus wás executed. And "van kant maken" has no other meaning than to kill. This is what van Dale says: iem. van kant maken, iem. van kant helpen = om het leven brengen.
9 hrs
Thank you
agree Tina Vonhof (X)
18 hrs
Thank you
agree Verginia Ophof
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "...and with additional thanks to Ide Verhelst for his comment, quoting van Dale!"
2 hrs

tried every trick in the book to ensure they would get rid of Him

I would like to make the idea that I think is conveyed here a bit more explicit

..., wat anderzijds ook wordt bevestigd door het feit dat opponenten van Jezus Hem van kant lieten maken.


..., which, viewed from a different perspective, is also shown by the fact that Jesus' opponents tried every trick in the book to ensure they would get rid of Him.
Peer comment(s):

neutral writeaway : over-translating. and not exactly the same register/style as the Dutch. sort of takes on a life of its own
3 mins
Almost the same style. I said I would like to make the idea a bit more explicit with the risk, yes, of over-translating as you call it. I would suggest give it a go yourself, offer something that you think is the message.
Something went wrong...
7 hrs

to dispose of

to dispose of a nuisance (which as far as the jews were concerned Jesus certainly was... )
or as Barend suggested: to get rid of
Something went wrong...
17 hrs

put out a contract

they put out a contract on him. The crowd/the mob wanted Him dead and hired somebody to do the job.
Peer comment(s):

neutral Tina Vonhof (X) : In the modern-day mafia world maybe but not really applicable in that time.
35 mins
neutral Barend van Zadelhoff : I don't think this is correct. Pontius Pilate was the one who (reluctantly perhaps) authorized the crucifixion of Jesus, was the only person who could authorize this. He allowed himself to be influenced, but he could stop it and yet he didn't.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search