Glossary entry

German term or phrase:

Best.-Nr. (=Bestellnummer)

Spanish translation:

Número de pedido

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Feb 10, 2012 01:56
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Best.-Nr.

German to Spanish Science Medical: Pharmaceuticals Término abreviado
No tengo contexto pues se encuentra en un informe de prueba para un fármaco. Aparecen en el renglón de referencia y le sigue un número.
Proposed translations (Spanish)
5 +7 Número de pedido
Change log

Feb 12, 2012 02:26: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Discussion

Helena Diaz del Real Feb 12, 2012:
Roni me alegro haberte podido ayudar. Ha sido todo un placeer. Y las gracias te las doy yo tambie´n. Un saludo, Helena
Thomas Hertwig Feb 11, 2012:
órden o pedido número de pedido scheint mir ok, auch número de orden wäre móglich
Julia Lecuona Allende (X) Feb 11, 2012:
Pues no sé, como quieras. Llevo 7 años traduciendo catálogos de Alemania y viendo como se indica para cada elemento dentro del mismo un Bestellungsnummer y entender que ese es el nº de referencia que se usa para hacer el pedido no es ninguna barbaridad. Se puede entender perfectamente que dependiendo del contexto, Bestellungsnummer se pueda traducir mejor en unos casos como número de referencia (un elemento dentro de un catálogo) y en otros casos sea claramente un nº de pedido (el nº que se le asigna a un encargo o un envío. Yo lo veo bastante claro. Saludos.
Helena Diaz del Real Feb 11, 2012:
Hola Julia Sigo sin estar de acuerdo, pero puedes estar segura de que NO confundo conceptos. Los tengo muy claros. Lo que sí puedes decir es que quizás lo haya explicado mal. Pero lo que es evidente es que el "Best.-Nr" que es lo que aquí piden y el "Ref.-Nr" que es de lo que tú estás hablando son DEFINITIVAMENTE dos cosas diferentes. Podría ser, no lo sé, que alguna vez coincidan -cosa que dudo y me extrañaría mucho- pero son dos cosas distintas. Un saludo, Helena
Julia Lecuona Allende (X) Feb 11, 2012:
Hola Elena, creo que estás confundiendo conceptos entonces. He visto usar en catálogos alemanes, y precisamente de fármacos, Bestellungnummer para indicar lo que sería la referencia del producto, como es este caso, en el que se habla de UN solo producto específico, no de un pedido de varios productos, así que ateniéndonos a la diferenciación que tu haces, la traducción correcta sería nº de referencia. Pero ya que cuando coges un catálogo, el nº de ref es el que usas para hacer el pedido, se puede traducir indistintamente (y de hecho se ve) en el caso de los productos, que se emplea tanto nº de referencia como nº de pedido. Yo prefiero diferenciar como dices tu, referencia para producto y pedido para la orden de compra en sí y por eso apunté la opción de referencia ya que, insisto, está hablando de un producto, no de un pedido. Saludos.
Helena Diaz del Real Feb 10, 2012:
@ Julia: No estoy de acuerdo que el n.° ... de referencia es el mismo que el de pedido. El 1° lo tienen todos los artículos, ya en fábrica. El 2° es que la empresa (o departamento) de transportes adjudica a un paquete que contiene uno o más productos, cada cual de ellos con su propio n° de referencia para enviarlos a un cliente. Por ejemplo: Aquí tengo un libro con su ISBN. Su número de referencia es 9783499623XXX. Y como lo compré por internet, UPS le dió al paquete el número 7287XXX ( = de pedido). Un saludo, Helena

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

Número de pedido

Hola Roni,
sin duda se refiere al "Bestellnummer", número de pedido.
Un saludo, suerte y buenas noches,
Helena
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : si Helena, o N.º de pedido!!! Un abrazo:) Euuu, qué haces levantada tan tarde???
23 mins
Muchas gracias Mariana. Otro abrazo para tí, Helena/ Pues trabajando, claro. ¿Y tú? ¡Tampoco es tan temprano allí! ;o))
agree David Hollywood : claro :)
1 hr
Gracias David. Un saludo, Helena
agree Yvonne Becker
1 hr
Mil gracias Yvonne. Un saludo, Helena
agree Teresa Mozo
4 hrs
TE lo agradezco mucho, Teresa. Un abrazo y hasta siempre, Helena
agree Karin Hinsch
12 hrs
Karin muchas gracias. Un saludo, Helena
agree Julia Lecuona Allende (X) : También se puede usar nº de referencia. Saludos
15 hrs
Julia muchas gracias. Pero no estoy de acuerdo con lo que dices: El n.° de referencia no es el n° de pedido. Por favor lee lo que pongo en la discusión. Muchas gracias y un saludo, Helena
agree Margret Izquierdo
20 hrs
Margret, te lo agradezco. Un saludo, Helena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por su gran ayuda, creo que usaré el término ´"número de pedido"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search