This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 14, 2012 17:06
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Let's get this rocket off the ground.

English to Polish Other Astronomy & Space
Jak przetlumczyc?
Let's get this rocket off the ground.
dzieki
Proposed translations (Polish)
3 +3 Czas odpalić tę rakietę.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): M.A.B.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

M.A.B. Feb 15, 2012:
To jest pro? Zwykłe zdanie, bez żadnych specjalistycznych terminów.
geopiet Feb 14, 2012:
wypuśćmy ją w powietrze
geopiet Feb 14, 2012:
ROTŁORM pierwsza rakieta Tomka z Rzeszowa
przez sqr3byk » piątek, 2 kwi 2010, 18:51

Jeśli macie jakieś zastrzeżenia, rady to piszcie, to jest moja pierwsza rakieta i nie wiem czy ona w ogóle uniesie się w powietrze.

http://forum.rakiety.org.pl/topic968.html
meg17 (asker) Feb 14, 2012:
to z kreskówki dla dzieci, chlopiec buduje rakiete i chce ja wystrzelic na ksiezyc.
Crannmer Feb 14, 2012:
Kontekst? Tekst przed i po zapytanym wyrażeniu? Charakter dokumentu? Sytuacja?
Klawiatura kopie prądem?

Proposed translations

+3
2 hrs

Czas odpalić tę rakietę.

Propozycja.
Wydaje mi się że wtedy tłumaczenie oddaje również podwójne - dosłowne i przenośne - znaczenie (get sth off the ground - rozpocząć, rozruszać np. projekt, biznes).
Peer comment(s):

agree Jerzy Matwiejczuk
52 mins
agree Katarzyna Landsberg-Polubok
16 hrs
agree maciejm
1 day 1 hr
neutral Polangmar : Bez kontekstu to mogło też być "Podnieśmy tę rakietę z ziemi"...
28 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search