Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Narrigheden en narigheden
English translation:
jests and jolts
Added to glossary by
Charline Helsmoortel
Feb 16, 2012 08:45
12 yrs ago
Dutch term
Narrigheden en narigheden
Dutch to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Till Eulenspiegel
Title of an article about the film Till Eulenspiegel (by Ivens and Philipe).
It tells about how difficult it was to produce the film (all the troubles and problems they encountered)
"The troubles with Till
Narrigheden en narigheden, the film production of Till d’ Espiègle"
It tells about how difficult it was to produce the film (all the troubles and problems they encountered)
"The troubles with Till
Narrigheden en narigheden, the film production of Till d’ Espiègle"
Proposed translations
(English)
3 +2 | jests and jolts | Ide Verhelst (X) |
4 +1 | Woes and whoas; Nags and nuisances; Annoyances and aggravations; Pains and peeves | Bryan Crumpler |
4 | Irritations and problems/troubles | Talitha Wilsnagh |
4 | Trials and tribulations | Clair Richards |
3 | Witticisms or wretchedisms; droll or dreary | Petro Ebersöhn (X) |
3 | Witty or Woebegone | Petro Ebersöhn (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
jests and jolts
Jests (as in jester/nar) can be funny, jolts not so much.
Amongst others, Collins gives these synonyms for jolt: reversal, setback, shock, surprise.
Amongst others, Collins gives these synonyms for jolt: reversal, setback, shock, surprise.
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: I like this one. See discussion.
6 hrs
|
agree |
Petro Ebersöhn (X)
4 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This one was my favourite, I used it in the text and sent the client another option (e.g. Buffoonish and Bothersome)"
25 mins
Irritations and problems/troubles
Eulenspiegel was always up to no good, if I remember correctly. Clever, but he used to make people very cross.
+1
39 mins
Woes and whoas; Nags and nuisances; Annoyances and aggravations; Pains and peeves
Trying to do some alliteration here, but the closest match in terms of both alliteration and homophony is probably "woes and whoas".
"woe" reflects the sense of distress and misery associated with narigheid.
"whoa" is a special interjection here used as a noun. People tend to blurt out "whoa" when something comes as surprising or unexpected or when they want something to stop. So, "whoas" used here as a plural noun would be referring "events that might provoke one to say 'Whoa!'" This can be either positive or negative, such as "Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!!! What's going on here?" when a teacher discovers two students arguing back and forth. Or "Whoa! That was really cool." -- I suspect you'd want it always to be referring to the negative things, which is more clearly expressed (save the homophony) by the other suggestions.
HTH
"woe" reflects the sense of distress and misery associated with narigheid.
"whoa" is a special interjection here used as a noun. People tend to blurt out "whoa" when something comes as surprising or unexpected or when they want something to stop. So, "whoas" used here as a plural noun would be referring "events that might provoke one to say 'Whoa!'" This can be either positive or negative, such as "Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!!! What's going on here?" when a teacher discovers two students arguing back and forth. Or "Whoa! That was really cool." -- I suspect you'd want it always to be referring to the negative things, which is more clearly expressed (save the homophony) by the other suggestions.
HTH
Peer comment(s):
agree |
F Scott Ophof (X)
: Pains and peeves
13 hrs
|
1 hr
Witticisms or wretchedisms; droll or dreary
Wretchedisms = wretchedness adapted to go with Eulenspiegel's character
1 hr
Witty or Woebegone
Witty = Funny things
Woebegone = refers to things one laughs at but aren't really funny
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-16 10:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
What about 'Witticisms and Wretchedisms' (wretchedness adapted to fit in with Eulenspiegel's character). Or even 'Droll and Dreary.'
Woebegone = refers to things one laughs at but aren't really funny
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-16 10:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
What about 'Witticisms and Wretchedisms' (wretchedness adapted to fit in with Eulenspiegel's character). Or even 'Droll and Dreary.'
2 days 10 hrs
Trials and tribulations
Does this fit?
Discussion
However, she confirmed this was about the utterings of Till Eulenspiegel and indeed this may very well be case, given the whole context (and I would like it if it does :-)
I summarized this in:
So (this is about) all the different problems they encountered in trying to make a succes of the film about Till Eulenspiegel's 'narrigheden'
Further, I think 'narrigheden' may very well refer to 'narachtige fratsen' or something, that is, to 'jests' (and in Till's case these may have a deeper layer).
Not very likely that the crew would say that about themselves. Besides, I understood from the information we have, it concerned unforeseen/unexpected setbacks.
Also, I don't think that what Till Eulenspiegel was doing concerned 'bloopers'. I always understood he was more like a jester who brought the truth in the form of buffoonery. Some kind of popular sage.
So it is kind of about the problems they encountered in representing the 'narrigheden'
Could it be that 'narrigheden' refers to things like 'weerbarstigheden' 'neteligheden', 'heikeligheden' or are you sure it refers to 'hansworsterij', etc.?
http://www.toneelgroepdeappel.nl/page/540