Feb 29, 2012 09:48
12 yrs ago
9 viewers *
English term

equity loan

English to Polish Bus/Financial Finance (general) kredyty
Tak jak poniżej:
With an equity loan, you buy your home with at least 70 per cent of the cost met by a mortgage and savings (deposit).
The remaining cost of the home is paid for by the government and the house builder through an equity loan.
The loan is called an equity loan because its value changes based on how much your home is worth. This means the amount you owe will rise and fall with the value of your home.
Więcej informacji można również znaleźć na:
http://www.direct.gov.uk/en/HomeAndCommunity/BuyingAndSellin...
Dziękuję za pomoc!

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

kredyt w formie udziału we własności nieruchomości

Chodzi tu o specyficznie brytyjskie rozwiązanie polegające na tym, że rząd/developer finansuje pewną część (do 30%) wartości nabywanej nieruchomości (resztę pożycza bank/building society i kupujący z własnych zasobów) i wartość tego "kredytu" nie jest określona w pieniądzu (jak kredyt hipoteczny) lecz jako procentowy udział w wartości nieruchomości. Kredyt podlega spłacie z chwilą sprzedaży nieruchomości lub po 25 latach, a kwota spłaty to procent ceny sprzedaży lub aktualnej wartości rynkowej równy początkowemu procentowi wartości. Jeśli więc wartość nieruchomości wzrośnie dwukrotnie, spłacić trzeba będzie dwa razy większą kwotę pieniędzy lecz będzie to stale ten sam procent wartości. Nie ma czegoś takiego w Polsce i nie ma terminu. Trzeba ukuć coś w miarę mało mylącego i wyjaśnić. Moja propozycja to nie jedyna możliwość. Można dodać "pomostowy", bo de facto chodzi o umożliwienie nabycia domu ludziom o stosunkowo niskich dochodach, których nie byłoby stać na pokrycie udziału własnego w wysokości 20-30% przy czystym finansowaniu kredytem hipotecznym.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-29 22:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się z Polangmarem: lepiej będzie "kredyt w formie udziału w wartości nieruchomości"
Peer comment(s):

agree Polangmar : Tak, dokładnie o to chodzi: kredyt w formie udziału w wartości nieruchomości. Fachowo i ze zrozumieniem znaczenia terminu.
8 hrs
Zgadza się. Słuszna uwaga. Nie ma udziału prawnego, ale ma udział finansowy. Jeśli wkłada np. 25%, to musi dostać z powrotem 25%.
agree rzima : niezłe
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc!"
20 mins

kredyt hipotecznie zabezpieczony kapitałem własnym

Welcome to Atlantic Mortgage, Inc.
Kredyt pod zastaw – Kredyt hipotecznie zabezpieczony kapitałem własnym
zamrożonym w domu kredytobiorcy. Escrow - The holding of documents and
money ...
www.posiadlosc.com/mortgage/rates.htm - 101k - Podobne strony
Pożyczki Bankowe Chicag - Słownik
Kredyt pod zastaw - Kredyt hipotecznie zabezpieczony kapitałem własnym
zamrożonym w domu kredytobiorcy. Depozyt - Trzymanie dokumentów lub
pieniędzy ...
pozyczkibankowe.com/sownik-bankowy.html
Peer comment(s):

neutral Andrzej Glazek : Źródła amerykańskie a instytucja brytyjska; w USA "equity loan" to "home equity loan" (mniej więcej to, co u nas pożyczka hipoteczna). Nie wiem, co miałby tu znaczyć "kapitał własny"
3 hrs
Propozycję takiego tłumaczenia otrzymałem z kancelarii prawnej - ale widocznie i prawnicy się mylą
Something went wrong...

Reference comments

21 mins
Reference:

Peer comments on this reference comment:

neutral Polangmar : To też jest kontekst amerykański - z tym, że odpowiedzi bardzo nieścisłe.
11 hrs
Something went wrong...
11 hrs
Reference:

odnośniki do znaczenia amerykańskiego (tutaj jest inne, brytyjskie)

W kontekście amerykańskim: www.proz.com/kudoz/3259520 , www.proz.com/kudoz/833614

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-29 21:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

An equity loan is a mortgage placed on real estate in exchange for cash to the borrower. For example, if a person owns a home worth $100,000, but does not currently have a lien on it, they may take an equity loan at 80% loan to value (LTV) or $80,000 in cash in exchange for a lien on title placed by the lender of the equity loan.
http://en.wikipedia.org/wiki/Equity_loan [zacytowałem wcześniejszą wersję artykułu]

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-29 22:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Equity" w znaczeniu amerykańskim to jest, owszem, "kapitał własny" - czyli kapitał "wbudowywany" stopniowo w nieruchomość poprzez spłatę kredytu zaciągniętego na jej zakup (lub po prostu wartość nieruchomości, jeśli została zakupiona za gotówkę).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-02-29 22:33:16 GMT)
--------------------------------------------------

Cytat z linku w kontekście pytania: "With an equity loan, you buy your home with at least 70 per cent of the cost met by a mortgage and savings (deposit). The remaining cost of the home is paid for by the government and the house builder through an equity loan."
Czyli w kontekście brytyjskim "equity" to jest to 30%, które dokłada rząd - a więc wręcz przeciwieństwo amerykańskiego znaczenia, jeśli to 70% byłoby sfinansowane z oszczędności (czyli te oszczędności stanowiłyby kapitał "wbudowany" i stanowiący 70% wartości). Jeśli jednak to 70% to głównie kredyt hipoteczny ("a mortgage") to kapitału własnego (w znaczeniu amerykańskim) nieruchomość może w ogóle nie posiadać.
Note from asker:
Dziękuję bardzo za pomoc i za udział w dyskusji!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search