Mar 3, 2012 15:05
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Nem truz nem muz

Portuguese to English Art/Literary Music Name of a band
Someone asked me what this translates as - I said I havent a clue! Does anyone have an idea how you would call this band in English?

Discussion

suesimons (asker) Mar 6, 2012:
Obrigada, Teresa.
Como, aliás, eu tinha explicado com o apoio da Sandra Flor...
suesimons (asker) Mar 5, 2012:
I have just discovered while chatting to a couple of Pt friends here in Lagos that this phrase means "not a peep, not a word" and said of someone who doesnt reply when spoken to. "Disse nada, nem truz nem muz". I dont know how to change the glossary entry....
Obrigada, Sandra! ...
sflor (X) Mar 4, 2012:
A origem... como sempre vem do latim Eu sempre disse "nem chus nem mus" :) (mais habituada a ouvir).
É uma expressão sinónima à que a Teresa referiu e explicou bem.
Além da explicação que deu, junto aqui mais uma que deve ser de interesse:
"Nem Chus nem Bus
A expressão já é encontrada nos mais antigos documentos da língua, assim como a sua variante nem chus nem mus, que tem maior semelhança fonética com a expressão sinônima não tugir nem mugir.
Além da rima, que caracteriza todas essas expressões, a forma sempre negativa formando dois blocos sônicos metricamente equivalentes fá-las muito semelhantes.
João Ribeiro afirma que buge, bus e mus e muge só podem ser derivadas de basium e bucca.
Como se usam separadamente os elementos chus e bus: "Não dizer chus" e "Não dizer (ou não fazer) bus", compreendo-se que o sentido de chus é o de mais no latim plus, palavra de que derivou. Não dizer chus é não dizer mais, ficar calado.
Bus, no dialeto cigano, é igual a mais. Em castelhano, entretanto, significa beijo."

Os sons "pl" em latim foram trazidos para o português na forma "ch".

http://www.filologia.org.br/pereira/textos/aorigemdasfrases....

http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=chu
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Thanks to you all for your input & effort - muito interessante!
Marcia Da Poian Mar 3, 2012:
It sounds pretty good to me!
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Hi Márcia, Let´s just call them "The Drifters"!! Sounds good anyway....
Marcia Da Poian Mar 3, 2012:
“truz” é um barulho forte e “de truz” é “de arromba, excelente”. “sem tugir nem mugir”, quer dizer “sem dizer nada”, “pouco barulho”. O grupo toca música tradicional mas usa uma diversidade de instrumentos. Acho que eles queriam mesmo dar uma idéia de “just drifting”, ”sem fazer muito barulho” em relação a estar tocando música tradicional..Without worry nor concern.
Talvez eu não tenha sido muito clara, eu não disse que tugir tinha a ver com truz, disse, e mantenho, que a expressão significava o mesmo que "nem tugiu, nem mugiu"...
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Olá Teresa, acho que tugir nada tem a ver com truz. Mas agradeço a sua ideia.
Douglas Bissell Mar 3, 2012:
truz and muz mean nothing really as such. The idea (strange for a band name) is to do nothing "just drifting" is as close as I can think of
Gilmar O "vou ali e já volto" foi uma nota de humor para atenuar o peso de muito trabalho, isto é, uma revisão "chatérrima" de um novo equipamento de espectrometria de massa (nós dizemos no singular e vocês no plural...). Bom FDS!
Gilmar Fernandes Mar 3, 2012:
Gostei da explicação da Teresa.... e melhor ainda do "vou ali e já volto"... :)
Bom FDS aos colegas.....e aqueles de nós que ainda estamos aqui batalhando com algum trabalho, minha solidariedade.


Trata-se de um grupo de música tradicional portuguesa e o nome, além de ser uma expressão local, contém uma nota de ironia porque significa "nem tugiu, nem mugiu" ou, por outras palavras, "bico calado" "pouco barulho"... Quanto a pôr isto em inglês "vou ali e já volto"...
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Maybe it´s the same as saying "nem peixe nem carne"?
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Sorry, truz!
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
I obviously phrased my question badly: what does turz mean, and also muz? then we can work out something for ourselves.
suesimons (asker) Mar 3, 2012:
Thanks, Douglas, I know that and I am not trying to translate it as such - it was to give the meaning/significance to the person who asked me.
Douglas Bissell Mar 3, 2012:
Hi Sue,
Is this referring to the name of a band? If so it's not translated

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Neither this nor that

"Truz" is the sound made by knocking. "Truz, truz" is the equivalent of "knock. knock". But the meaning of the expression is actually "neither this nor that"

Like Douglas said, if this is the name of a band, you don't translate it though.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : brilliant!
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mtks"
23 mins

Nem truz nem muz (neither truz nor muz)

Names are not to be translated; if necessary, the translation may be mentioned in brackets.
Peer comment(s):

neutral Douglas Bissell : agree names should not be translated but if you are going to give an idea of what the name means, the translation must mean something: "neither truz nor muz" means nothing to anyone, sorry
3 hrs
You're right, but truz and muz are not real words - at least not known to me - and if there is such an expression, the equivalent in English would be the translation in brackets.
Something went wrong...
1 hr

Neither crash nor burn

suggestion
Something went wrong...
3 hrs

dead in the water

the words do not mean anything out of context, but this is what the phrase means
Something went wrong...
6 hrs

completely f*cked

completely f*cked
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search